Return to search

Rozbor překladu povídky Holčičky Oksany Zabužko / Analysis of translation of the short story Girls by Oksana Zabužko

This dissertation is dedicated to the Ukraine writter Oksana Zabuzhko. At the beginning I'm describing literary-historical and biografical circumstances which led to the birth of her creation. Then I'm focusing on the charasteristic of her prosaic work and her style of writing including the very detailed analysis of her collections of stories named " Sister, sister". This dissertation is as well describing the position of female literature in the present Ukraine literacy process and Oksana Zabuzhko 's part in its development. Second part of my dissertation is focused on the analysis of the translated story called "Girls", from the collection of stories "Sister, sister". Evalution criterions are in this case the questions of equivalence - adequacy of the translation, translation of (un)translatable lexical units in Czech, the problems with translations of facts, translation of foreign languages' parts in original text and reproduction Olga Zabuzkova's style in all levels - syntactic, lexical and expressive as well. Minor mistakes in the translation to the Czech version were revealed during the research, but overall the translation is rated as a very successful one. The translator succeed in transfering of artistic values and pragmatic effect of the original work into Czech language.

Identiferoai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:325190
Date January 2013
CreatorsDuricka, Tatjana
ContributorsHrdlička, Milan, Ivanovová, Darina
Source SetsCzech ETDs
LanguageCzech
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
Rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Page generated in 0.0019 seconds