Return to search

Román De usynlige Roye Jacobsena v německém a českém překladu / German and Czech Translations of Roy Jacobsen's Novel De usynlige

The aim of this master's thesis is to create an analysis of the Czech and German translations of Roy Jacobsen's novel De usynlige, which was published by Cappelen Damm in 2013. The first part includes a biography of Roy Jacobsen and a literary analysis of his novel. Translators Jarka Vrbová. Gabriele Haefs and Andreas Brunstermann are introduced as well as interviewed. The mainstay of this thesis is to analyse the Czech and German translations. The analysis is focused on the lexical, syntactic and stylistic level and based on Jiří Levý's theory of a faithful and free translation. Afterwards, the translation methods in both translations are deduced and compared with each other. The thesis presents several topics in the field of publishing practices.

Identiferoai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:369918
Date January 2017
CreatorsKrchová, Andrea
ContributorsKloudová, Věra, Svoboda, Tomáš
Source SetsCzech ETDs
LanguageCzech
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
Rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Page generated in 0.0024 seconds