Return to search

Kategorizace úprav strojového překladu při post-editaci: jazyková kombinace angličtina - čeština / Classification of Edit Categories in Machine Translation Post-Editing: English-Czech Language Combination

Today, a translation job does not only mean transferring content from one language to another by utilizing one's own knowledge of two languages and subject matter expertise. Today, translation often means working with suggestions from various resources, including machine translation. The popularity of machine translation post-editing (MTPE) as a form of translation is growing. That is why this sklil should be acquired by translation students prior to entering the market. In order to work with machine translation efficiently, not only knowledge of the basic principles of how machine translation engines and translation technology work is needed, but also being able to assess the relevance of each linguistic edit with regards to the assigned instructions and purpose of the translated text. The aim of this master's thesis is to analyze linguistic edits carried out during an MTPE job from English to Czech. Identified edits are then classified, resulting in a list of linguistic edit categories in English-to-Czech MTPE. KEY WORDS MTPE, PEMT, post-editing, machine translation, classification, edits

Identiferoai:union.ndltd.org:nusl.cz/oai:invenio.nusl.cz:451322
Date January 2021
CreatorsKopecká, Klára
ContributorsSvoboda, Tomáš, Kloudová, Věra
Source SetsCzech ETDs
LanguageCzech
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
Rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess

Page generated in 0.0022 seconds