Return to search

Sur la mort de Pérégrinos, Les Fugitifs et Toxaris de Lucien de Samosate : édition avec traduction et commentaire / Lucian of Samosata. On the Death of Peregrinus, The Runaways, Toxaris : edition with translation and commentary

Cette thèse de doctorat a pour objet l’édition critique, la traduction et le commentaire de trois textes de Lucien de Samosate : Sur la mort de Pérégrinos, Les Fugitifs et Toxaris ou l’Amitié (les numéros 55, 56 et 57 dans l’ordre canonique des œuvres de Lucien). L’édition est fondée sur l’examen de tous les témoins manuscrits et sur l’étude des liens qu’ils entretiennent entre eux (pour chaque texte, un stemma a été réalisé). L’apparat critique est positif. Il s’appuie sur un nombre limité de manuscrits, nécessaires à l’établissement du texte, tout en donnant une image représentative de la tradition. La traduction française cherche à conjuguer impératifs littéraires et souci de rester au plus près du texte. Le commentaire est linéaire sous forme de notes. Il associe principalement deux approches, historique et littéraire. L’apport de ce travail est triple. En matière d’édition, il met en lumière des textes de Lucien à tradition simple, un type de transmission qui n’avait pas jusque là été étudié pour lui-même par les précédents éditeurs ; le contraste observé par rapport aux textes à tradition double conduit à la réévaluation des différentes familles de manuscrits. En outre, il souligne l’intérêt historique des œuvres de Lucien : malgré leurs différences en terme de situation temporelle, chacun de ces trois textes renvoie aux réalités des premiers siècles de l’Empire romain. Enfin, il permet de mieux cerner la posture auctoriale adoptée par Lucien : celle d’un homme fier d’être un pepaideumenos, attaché à la vérité sous toutes ses formes, et conscient des pouvoirs et des dangers de la parole. / The subject of this PhD thesis is the critical edition, with a French translation and a commentary, of three texts by Lucian of Samosata : On the Death of Peregrinus, The Runaways et Toxaris or Frienship (the numbers 55, 56 and 57 in the canonical order of Lucian’s works). The edition is based on the study of all handwritten testimonials as well as their connection (for each text a stemma was established). The critical apparatus is positive. It relies on a limited number of manuscripts necessary for establishing the text while at the same time giving a representative picture of its tradition. The french translation aims at combining literary aspect with staying close to the original text. The commentary is linear ; it unifies an historical and literary approach. The benefit of this work is threefold. Regarding the edition, it sheds light on the texts of Lucian which have a simple tradition, a type of tradition that had not been studied on its own by previous editors. The observed differences in comparison with texts in double tradition leads to the reevaluation of the different families of manuscripts. Moreover it underlines the historical interest of Lucian’s works : in spite of their differences concerning their temporal situation, each of the three texts has roots in the life of the first centuries of the Roman Empire. Finally, it allows to better evaluate the role taken by Lucian as an author : the role of a man that is conscious of being a pepaideumenos, committed to the truth in all its forms and aware of the power and danger of speech.

Identiferoai:union.ndltd.org:theses.fr/2011PA040165
Date18 June 2011
CreatorsMarquis, Emeline
ContributorsParis 4, Billault, Alain
Source SetsDépôt national des thèses électroniques françaises
LanguageFrench
Detected LanguageFrench
TypeElectronic Thesis or Dissertation, Text

Page generated in 0.0027 seconds