• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • Tagged with
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

[en] INTERPRETING TRAINING COURSES IN BRAZIL AND THE BEST PRACTICES RECOMMENDED BY THE INTERNATIONAL ASSOCIATION OF CONFERENCE INTERPRETERS: A PATH TO PROFESSIONALIZATION / [pt] OS CURSOS DE FORMAÇÃO DE INTÉRPRETES NO BRASIL E AS MELHORES PRÁTICAS DA ASSOCIAÇÃO INTERNACIONAL DE INTÉRPRETES DE CONFERÊNCIA: UM CAMINHO PARA A PROFISSIONALIZAÇÃO

DENISE DE VASCONCELOS ARAUJO 20 December 2017 (has links)
[pt] O objetivo desse trabalho é melhor compreender a situação atual da formação de intérpretes de conferência de línguas orais-auditivas no Brasil. O primeiro objetivo é mapear o cenário diverso de formação de intérpretes no país e o segundo é comparar o currículo e as práticas desses cursos com as chamadas melhores práticas de formação de intérpretes recomendadas pela Associação Internacional de Intérpretes de Conferência (AIIC). Após a apresentação de algumas propostas para o ensino de interpretação, fundamentadas em textos de Danica Seleskovitch e Marianne Lederer, David Sawyer, Donald Kiraly e Rosemary Arrojo, é traçado um breve panorama da história da formação de intérpretes no Brasil e no mundo e o papel proeminente da AIIC nesse processo. Seguem-se os perfis dos cursos participantes da pesquisa: três de pós-graduação, três de graduação, um sequencial e quatro livres, que serão analisados à luz das melhores práticas da AIIC. O estudo desenvolvido nos permite concluir que, apesar de nenhum curso atender integralmente aos quesitos recomendados pela AIIC, o ensino de intérpretes no Brasil está no caminho para a profissionalização. / [en] The aim of this thesis is to better understand the current scenario of spoken-language conference interpreter training in Brazil. The first aim is to map out the diverse scenario of interpreter training and the second, to compare the curriculum and practices of these different courses with AIIC Conference Interpreter Training best practices. Some proposals for interpreter training were presented, based on the work of Danica Seleskovitch e Marianne Lederer, David Sawyer, Donald Kiraly and Rosemary Arrojo; and an overview of the history of conference interpreter training in Brazil and around the world was made, highlighting AIIC s prominent role in this process. These are the profiles of the courses that took part in the survey: three graduate-level courses, three undergraduate level, one extension course and four commercial courses. Their practices were analyzed according to AIIC s best practices for interpreter training. We concluded that even though no school has fully met all AIIC s recommended criteria, interpreter training in Brazil is on the path to professionalization.

Page generated in 0.0444 seconds