1 |
台灣高中英文教科書中語言行為教學之研究 / EFL speech act teaching: Analysis of senior high school English textbooks in Taiwan陳司樺, Chen, S Hua Unknown Date (has links)
溝通式語言教學(CLT)的原則和特色自從1995年就被帶進台灣高中英文教科書的編纂。在溝通能力的四個構成要素之中,社會語言能力是成功溝通的關鍵而且能夠經由語言行為的使用被展現出來。因此,本研究旨在探測語言行為教學在台灣英文教科書中是如何被呈現的。首先,五個最常被使用及研究的語言行為─恭維、請求、道歉、抱怨以及拒絕─在台灣最受歡迎的兩套高中英文教科書─遠東和三民─之對話中出現的次數被統計。然後,對話中主要運用到的觀點,美國的或中國的,以及教科書和教師手冊中的跨文化對照跟比較被檢視。最後,以跨文化的角度分析常和語言行為一起出現的支持性話語以及閒聊,同時,教科書和教師手冊是否有相關的解釋也被探索。
研究結果顯示,五種語言行為當中的大多數在兩套教科書中並沒有被平均地分佈,而以該五種語言行為的呈現手法來看,遠東版教科書在比例上運用較多的中國式觀點,然而三民版教科書在比例上則運用較多的美國式觀點。但是,無論兩套教科書較偏向哪一種觀點,在教科書以及其對應的教師手冊中幾乎沒有跨文化的對照和比較。至於支持性話語和閒聊的呈現方式,研究結果顯示遠東版教科書在恭維、請求和抱怨這三種語言行為的支持性話語和閒聊的呈現並不多,而三民版教科書在請求和抱怨這兩種語言行為的支持性話語和閒聊的呈現也不多,無法提供學生充足的練習機會,同時,就算有支持性話語和閒聊出現在語言行為中,在教科書跟其對應的教師手冊中仍然沒有進一步的解釋以指出美國人跟中國人在使用上的文化差異。基於本研究的研究結果,獲得之教學啟示如後。首先,雖然台灣的高中英文教科書,至少遠東版跟三民版,還沒如此地嚴肅看待語言行為教學,但對於老師來說,向學生介紹語言行為的知識卻是相當重要的,因為如此一來,方能使他們學習如何更有效地與人溝通。再者,身為一位台灣的英文老師,既然語言行為以及伴隨的支持性話語和閒聊在教科書或教師手冊當中,幾乎沒有或很少有跨文化差異性的解釋存在,增加我們語言行為教學的知識就變成了一項不可或缺的事。此外,台灣教科書的出版者應該反省教科書中對話部份的適當呈現方式,使老師能經由語言行為教學的實施改善同學的社會語言能力。最後,本研究當中被用來分析語言行為呈現所運用的主要的觀點(美國的或中國的)之分類系統,不僅對於未來針對台灣其它版本教科書做類似研究的研究者有幫助,也提供第一線教師評判教科書中對話結構呈現適當與否之標準,同時也將語言行為教學的背景知識灌輸給第一線教師。 / The principles and characteristics of Communicative Language Teaching (CLT) have been brought into senior high school English textbooks editing in Taiwan since 1995. Among the four components of communicative competence, sociolinguistic competence is the key to successful communication and can be shown through the use of speech acts. This study, therefore, intended to probe into how speech act teaching is carried out in senior high school English textbooks in Taiwan. Firstly, the frequency of the five much used and explored speech acts—compliment, request, apology, complaint, and refusal—in the conversation part of two sets of the most popular senior high school English textbooks in Taiwan—Textbook F and Textbook S—was counted. Then, the preference, American or Chinese, as well as cross-cultural comparisons and contrasts in both the textbooks and teachers’ manuals, were examined. Lastly, the common co-occurring phenomenon of supportive moves and small talk in speech acts was analyzed cross-culturally and related explanations in both the textbooks and teachers’ manuals were investigated as well.
The results showed that most of the five speech acts were not appropriately distributed in both sets of the textbooks, and that Textbook F offered much more Chinese preference than American one, while Textbook S provided proportionately more American preference than Chinese one, in presenting the five speech acts. However, no matter which preference both sets of textbooks favored, there were almost no cross-cultural comparisons and contrasts made in the textbooks or their corresponding teachers’ manuals. As to the presentation of supportive moves and small talk, the findings showed that Textbook F did not present enough supportive moves and small talk in the speech acts of compliment, request, and complaint, and that Textbook S did not display enough supportive moves and small talk in the speech acts of request and complaint for students to learn from, and if supportive moves or small talk were presented, there were still no further explanations in the textbooks or their corresponding teachers’ manuals to point out cultural differences between American and Chinese usage. With regard to the findings in this study, some pedagogical implications are provided. Firstly, although the senior high school English textbooks in Taiwan, at least Textbook F and Textbook S, have not taken speech act teaching so seriously, it is quite important for teachers to introduce the knowledge of speech acts to make students learn how to communicate more effectively. Secondly, as an English teacher in Taiwan, increasing our knowledge of speech act teaching becomes a ‘must’ since there are no or few explanations of cross-cultural differences of speech acts and their supportive moves or small talk in the textbooks or teachers’ manuals. Thirdly, textbook publishers in Taiwan should reflect upon the appropriate way to present the conversation part in textbooks to improve students’ sociolinguistic competence through speech act teaching. Last but not least, the coding scheme used for analyzing the preference, American or Chinese one, in this research, can not only be helpful to future researchers conducting similar studies on other sets of textbooks in Taiwan, but also offer teachers criteria to make judgments on the organization of the conversation part in textbooks and provide them the background knowledge of speech act teaching at the same time.
|
Page generated in 0.014 seconds