• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Tradu??o e adapta??o transcultural para o portugu?s/Brasil do protocolo FEE - fonctions ex?cutives chez l'enfant

Guerra, Amanda de Lourdes Bernardo 30 August 2016 (has links)
Submitted by Automa??o e Estat?stica (sst@bczm.ufrn.br) on 2017-04-03T19:14:19Z No. of bitstreams: 1 AmandaDeLourdesBernardoGuerra_DISSERT.pdf: 2783809 bytes, checksum: b565043a1fe85b3b1136bf29b7674e77 (MD5) / Approved for entry into archive by Arlan Eloi Leite Silva (eloihistoriador@yahoo.com.br) on 2017-04-04T21:08:48Z (GMT) No. of bitstreams: 1 AmandaDeLourdesBernardoGuerra_DISSERT.pdf: 2783809 bytes, checksum: b565043a1fe85b3b1136bf29b7674e77 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-04-04T21:08:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1 AmandaDeLourdesBernardoGuerra_DISSERT.pdf: 2783809 bytes, checksum: b565043a1fe85b3b1136bf29b7674e77 (MD5) Previous issue date: 2016-08-30 / Coordena??o de Aperfei?oamento de Pessoal de N?vel Superior (CAPES) / A avalia??o neuropsicol?gica das fun??es executivas (FE) tem sido objeto de interesse crescente de pesquisas. No Brasil, os testes utilizados para avaliar FE em crian?as geralmente s?o adapta??es de tarefas para uso em adultos e com alta complexidade, perdendo a capacidade de discriminar fun??es e d?ficits espec?ficos. Al?m disso, identifica-se significativa dispers?o de testes e protocolos padronizados utilizados na avalia??o das FE em crian?as, dificultando a realiza??o de estudos multic?ntricos, bem como compreens?o do impacto de quadros cl?nicos sobre o desenvolvimento e funcionamento das FE. Esse estudo tem como objetivo traduzir e adaptar o protocolo FEE (Roy, Le Gall, Roulin, & Fournet, 2012) para o portugu?s/Brasil. O protocolo ? composto por um conjunto de testes e escalas de avalia??o neuropsicol?gica das FE destinado a crian?as e adolescentes entre seis e 15 anos e constru?do com o objetivo de modificar e/ou melhorar, em termos de materiais, instru??es e/ou corre??es, os principais paradigmas e testes de avalia??o das FE, com o intuito de suprir as insufici?ncias das tarefas existentes e adaptar tarefas consagradas internacionalmente. A adapta??o transcultural do FEE foi realizada pelo modelo proposto por Borsa, Dam?sio, & Bandeira (2012), constitu?do de seis etapas (1- Tradu??o do instrumento para o novo idioma, 2- S?ntese das Vers?es , 3- Avalia??o da S?ntese por Experts, 4- Avalia??o pelo P?blico-Alvo, 5- Tradu??o Reversa-Back-translation, 6- Estudo-Piloto). Inicialmente, o instrumento original passou por duas tradu??es independentes da l?ngua francesa ao portugu?s brasileiro. Na etapa 2 (S?ntese das Vers?es), participaram tr?s ju?zes, psic?logos, doutorandos e experts em avalia??o neuropsicol?gica, assim como os autores pesquisadores da pesquisa. Os ju?zes julgaram boa equival?ncia experiencial, idiom?tica e sem?ntica. Por?m, ainda na etapa 2 foram realizadas altera??es para tornar a vers?o em portugu?s mais adaptada para a popula??o-alvo. Na etapa 3 (Avalia??o da S?ntese por Experts), participaram tr?s ju?zes, professores doutores de diferentes regi?es do pa?s, que avaliaram a estrutura, o formato, as instru??es e a abrang?ncia e adequa??o das express?es contidas nos itens que constituem o instrumento. A concord?ncia entre ju?zes foi avaliada pelo Kappa de Cohen (0.4945), que indicou concord?ncia moderada. Na etapa 4, participaram 30 crian?as e adolescentes, sendo10 crian?as na faixa et?ria entre seis e sete anos, 10 crian?as entre 10 e 11 anos e 10 adolescentes entre 15 e 16 anos. De forma geral, observou-se compreens?o ampla das instru??es do protocolo. Na etapa 5 foi realizada back-translation por duas tradu??es independentes do portugu?s para a l?ngua francesa e ap?s s?ntese das tradu??es o instrumento foi enviado aos autores que julgaram o instrumento adequado. Por fim, a etapa 6 (estudo piloto) consistiu na aplica??o do protocolo em 60 crian?as e adolescentes entre seis e 15 anos, de escolas p?blicas e escolas particulares da rede de ensino do Natal. O instrumento mostrou-se adequado para avalia??o das FE no contexto cultural brasileiro. A continuidade deste projeto possibilitar? ampliar a compreens?o do desenvolvimento das FE da inf?ncia ? adolesc?ncia bem como da semi?tica dos dist?rbios das FE. Por fim, destaca-se ainda a possibilidade de realiza??o de estudos transculturais acerca do desenvolvimento das FE. / Currently, the interest on executive functions (EF) neuropsychological assessment researches is increasing. However, in Brazil, standardized tests and protocols used on the evaluation of children's EF are disperse, turning it difficult to realize multicenter studies and identify regional characterization. Furthermore, tests used on children's EF evaluation are usually adaptations of tasks used on adults, showing little ecological validity, and are designed to be hard, weakening its capability of discriminating specific functions and deficiencies, since different executive components are required in a single task. The aim of this study is the translation and adaptation of the French protocol FEE (Roy et al., 2012) to Portuguese/Brazil. FEE is an EF neuropsychological assessment protocol aiming children and adolescents between six and 15 years old, designed to modify and/or enhance, in terms of materials, instructions, procedures and/or corrections, the main paradigms and EF evaluation tests. It intends to fill the insufficiencies of existing tasks and to adapt internationally acclaimed tasks. Cultural adaptation of the FEE will be conducted according to the model proposed by Borsa, Dam?sio, & Bandeira, (2012), structured around six steps (translation of the instrument, synthesis of the versions, synthesis evaluation by experts, evaluation by the target audience, back-translation, pilot study). Firstly, the original instrument was subjected to two independent translations from the mother language (French) to Brazilian Portuguese. For the second step (Synthesis of the Versions), three judges ? all psychologists, doctorate students and experts in neuropsychological assessment ? participated, as well as the original research authors. Judges rated the experimental, idiomatic and semantical equivalence as good. However, still in step 2, modifications were made in the Portuguese version in order to better adjust it to the target-population. In step 3 (Synthesis evaluation by experts), three different judges ? PhD scholars from different regions of Brazil ? participated, evaluating structure, format, instructions, and comprehensiveness and adequateness of the expressions used on each item of the instrument. Agreement between judges was evaluated by Cohen?s Kappa (0.4945), indicating moderate agreement. In step 4 (Evaluation by the target population), 30 children and adolescents participated, with 10 children aged between six and seven years old, 10 children aged between 10 and 11 years old and 10 adolescents aged between 15 and 16 years old. Generally, it was observed broad comprehensiveness of protocol instructions. In step 5 the instrument was back-translated twice, independently, from Brazilian Portuguese to the mother language (French). After the back-translations synthesis, the instrument was sent back to the original authors, who judged it adequate. Finally, step 6 (pilot study) consisted in administering the battery to 60 children and adolescents aged between six and 15 years old, from public and private schools from Natal?s educational system. The instrument proved adequate for evaluation of EF in Brazilian cultural context. The further development of this project will enable to widen comprehensiveness on children and adolescents EF, as well as on the semiotics of EF disturbs. Lastly, there is also the possibility of performing transcultural studies on EF development.
2

Tradu??o e adapta??o da escala de depend?ncia de subst?ncias do Millon Clinical Multiaxial III para o Brasil / Translation and adaptation of substance dependence scale of the millon clinical multiaxial inventory III to Brazil

Rocha, Hannia Roberta Rodrigues Paiva da 23 May 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2014-12-17T15:38:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1 HanniaRRPR_DISSERT.pdf: 2137181 bytes, checksum: ae4af965fe56dad2f3f8c2d06548931d (MD5) Previous issue date: 2011-05-23 / Coordena??o de Aperfei?oamento de Pessoal de N?vel Superior / Millon describes the normal personality by means of adaptation styles that are effective in normal environments and personality disorders such as unadapted operating styles. To operacionalize his theoretical model, Millon has built several instruments, including the Millon Clinical Multiaxial Inventory III (MCMI-III), wich consists of a self report inventory composed by 175 true or false response items, containing four verification scales, and others scales wich evaluates 14 personality patterns and 10 clinical syndromes. The Substance Dependence scale (T) is placed along with Clinical Syndromes scales. This research is justified by the lack of a Brazilian instrument to assess personality psychopathological aspects, and aims to translate and semantically adapt the MCMI-III to the Brazilian context, checking validity elements of the Substance Dependence scale, and developing a computer application for assisting the evaluation of assessment results. To this intent, 2.588 individuals data was collected, male and female, aged between 18 and 85 years, characterized as belonging to a clinical or non-clinical group, who took part in the survey via the internet or in person. Respondents completed the MCMI-III, a socio-demographic questionnaire and a subgroup also answered to the Goldberg General Health Questionnaire (GHQ). Besides descriptive statistics, we performed the analysis using the Student t test, principal components analysis and internal consistency. Despite difficulties related to translating very specific English terms, the assessment by judges, experts on Millon?s theory, and the back translation, attested the adequacy of the Brazilian version. Factorial analysis indicated the grouping of translated T scale items into three factors (social activities prejudice, lack of impulse control, and oppositional behavior), by presenting a single item on a fourth factor (apparently related to seeking pleasurable stimuli). The Cronbach alpha for this set of items was 0,82, indicating an acceptable scale reliability. The data analysis resulted in distinction of scores between clinical and non-clinical groups and between men and women; the relationship between high scores on the scale T and the other scales; scores of drug users according to the declared used substance; and the relationship between high scores on T and the verification of disorder or risk on GHQ mental health factor, indicating the instrument?s adequate sensistivity in identifying psychopathologies and the relationship between the different disorders or psychopathological personality patterns. Although further studies are necessary to develop the scores transformation factors, the computerized correction tool was adequate. / Millon descreve a personalidade normal em termos de estilos de adapta??o que s?o eficazes em meios normais e transtornos de personalidade como os estilos de funcionamento desadaptados. Para operacionalizar seu modelo te?rico, Millon construiu diversos instrumentos, entre eles o Millon Clinical Multiaxial Inventory III (MCMI-III), que consiste num invent?rio de auto-relato de 175 itens com resposta falso ou verdadeiro, que avalia 14 padr?es de personalidade e 10 s?ndromes cl?nicas, al?m de conter 4 escalas de verifica??o. Entre as escalas de S?ndromes Cl?nicas encontra-se a escala de Depend?ncia de Subst?ncia (T). A presente pesquisa justifica-se pela inexist?ncia de instrumentos no pa?s que avaliem os aspectos psicopatol?gicos da personalidade, e tem como objetivos traduzir e adaptar semanticamente o MCMI-III para o Brasil, verificando elementos de validade da escala de Depend?ncia de Subst?ncias, e elaborar um aplicativo informatizado que assessore a avalia??o dos resultados desse instrumento. Para tal, foram coletados dados junto a 2.588 pessoas, dos sexos masculino e feminino, com idades entre 18 e 85 anos, caracterizados como pertencentes a um grupo cl?nico ou n?o-cl?nico, que participaram da pesquisa presencialmente ou via internet. Os participantes responderam ao MCMI-III, a um question?rio s?cio-demogr?fico e um subgrupo tamb?m respondeu ao Question?rio de Sa?de Geral de Goldberg (QSG). Al?m das estat?sticas descritivas, foram efetuadas an?lises por meio do teste t de Student, an?lises de componentes principais e de consist?ncia interna. Apesar de dificuldades relacionadas ? tradu??o de termos muito espec?ficos da l?ngua inglesa, a avalia??o por ju?zes conhecedores da teoria de Millon e o procedimento de back translation atestaram a adequa??o da vers?o brasileira. A an?lise fatorial indicou o agrupamento dos itens da escala T em 3 fatores (comprometimento das atividades sociais, aus?ncia de controle dos impulsos e condutas opositivas), com a apresenta??o de um item isolado em um quarto fator (aparentemente relacionado ? busca de est?mulos prazerosos). O alfa de Cronbach para este grupo de itens foi de 0,82, indicando aceit?vel confiabilidade da escala. A an?lise dos dados obtidos resultou em diferencia??o nas pontua??es de grupos cl?nico e n?o cl?nico e entre homens e mulheres; rela??o entre pontua??es altas na escala T com as demais escalas do instrumento; diferencia??o nas pontua??es dos usu?rios de drogas de acordo com a subst?ncia declarada como utilizada; e rela??o entre as altas pontua??es em T e a verifica??o de dist?rbio ou risco no fator Sa?de Geral do QSG, indicando adequada sensibilidade do instrumento na identifica??o de quadros psicopatol?gicos e na rela??o entre os diferentes transtornos ou padr?es psicopatol?gicos de personalidade. O aplicativo de corre??o informatizado se mostrou adequado, embora ainda sejam necess?rios estudos para o desenvolvimento dos fatores de transforma??o dos escores

Page generated in 0.117 seconds