Spelling suggestions: "subject:"codeswitching"" "subject:"codeswitching""
1 |
The use of code-switching from Xitsonga to English as a conversational strategyBaloyi, Hlamalani Dollence January 2010 (has links)
Thesis (M.A. (Translation studies and linguistics)) --University of Limpopo (Turfloop Campus), 2010 / The researcher was motivated to conduct this research because there is a
prevalence (high rate) use of code-switching among high school learners,
teachers and students in tertiary institutions as well as in Xitsonga texts. This
was observed by evaluating selected Xitsonga literature or text books with the
aim of investigating why characters in the text books use code-switching as a
conversational strategy.
Based on the research findings, it became evident that characters/speakers
switch because they have a lack of language proficiency, in their language or the
target language. Their switch appears to be influenced by their statuses, the lack
of equivalent words, the situations they find themselves in and the urge to be
socially accepted by their peers. It is recommended that speakers need to learn
their language adequately in order to communicate effectively without having to
switch
|
2 |
Code-switching in Hong KongReynolds Lo, Kuk-chuen, Sabrina., 盧菊存. January 1985 (has links)
published_or_final_version / Language Studies / Master / Master of Arts
|
3 |
Frequency and characteristics of code switching in Hispanic bilingual preschool age children of Ohio and California a comparative study /Coria-Navia, Anneris Bibiana. January 2010 (has links)
Title from first page of PDF document. Includes bibliographical references (p. 51-54).
|
4 |
Code-switching among students at the University of ZululandMqadi, Praxedis Fikile January 1990 (has links)
Submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree
of B.A. (HONS) in the Department of African Languages at
the University of Zululand, South Africa, 1990 . / The purpose of this research is to investigate why students at
the" University of Zululand code-switch. The research focuses
particularly on environmental and social factors which lead students
to code-switch. It also looks into the functions of code
switching. On the whole it is intended to contribute to the
findings already made on code-switching. Many researchers have
found out that people tend to code switch because it has become a
habit to do so. Such a reason does not sound linguistically convincing
to me. Others claim that people code-switch because they
want to display their 'education' or that they come from urban
areas or townships. This again is not convincing enough since
code-switching is a reality and would seem to come naturally. It
is not something one does when one feels like it is usually
done unconsciously.
|
5 |
Multilingualism in Sindh, Pakistan : the functions of code-switching used by educated, multilingual Sindhi women and the factors driving its usePanhwar, Farida Yasmin Ali Nawaz January 2018 (has links)
The present study explores the functions of code-switching and the factors which motivate speakers to use it in the context of informal conversations among educated, multilingual Sindhi women at four colleges in Hyderabad and Kotri, Pakistan. Following on from such scholars as Blom and Gumperz (1972), Gumperz (1982), Myers-Scotton (1993a), Poplack (1980), this study uses a qualitative methodology consisting of audio recordings of informal interactions, the questionnaires filled in by the participants, which reveal their demographic information and observation notes by the researcher during the audio recordings. The data is then analysed using an interpretive approach. The findings provide evidence that code-switching is employed as a language strategy to achieve particular social goals. Multilingual code-switching into Sindhi, Urdu and English and a few instances of Arabic and other local languages provide sufficient evidence of participants' linguistic competence. The majority of participants use Sindhi as their L1 and English as their preferred language for code-switching. However, some participants who are Sindhi by ethnicity but acquired Urdu (their academic language) as their L1 predominantly use Urdu. The findings suggest that the participants use code switching to achieve particular social goals, such as to construct multiple identities, to express anger and humour, to discuss taboo issues and for specific textual functions such as recycling, self-repair, quotation, and idiomatic expressions. In the current study, the motivational extra-linguistic factors for the use of code-switching are historical-socio-economic factors, participants' social networks, conversational topics, and the social status of their interlocutor(s). The intra-linguistic factors consist of speakers' expression of their emotions and their linguistic competence. The most significant factor involved in the presence and absence of the use of codeswitching is the socioeconomic status of the participants. The results show the use of a huge number of English loanwords to fill lexical gaps which exist in Sindhi and Urdu. However, some instances of core borrowing (widespread borrowing in presence of equivalent in native language) from English are also used.
|
6 |
Code-switching in Hong Kong /Reynolds Lo, Kuk-chuen, Sabrina. January 1985 (has links)
Thesis (M.A.)--University of Hong Kong, 1986.
|
7 |
Lexicosyntactic transference in Cantonese-English code-switching: the case of which-relativesLeung, King-wui., 梁景匯. January 2010 (has links)
published_or_final_version / Linguistics / Master / Master of Arts
|
8 |
The use of mixed code in students' blogs an exploration of its patterns in a Hong Kong secondary school /Fu, Kwun-cheung, William. January 2008 (has links)
Thesis (M. A.)--University of Hong Kong, 2008. / Includes bibliographical references (leaves 58-59) Also available in print.
|
9 |
Code-switching in Hong KongReynolds Lo, Kuk-chuen, Sabrina. January 1985 (has links)
Thesis (M.A.)--University of Hong Kong, 1986. / Also available in print.
|
10 |
A corpus-based analysis of code-switching in the oral discourse of Shona-English bilingualsChapwanya, Faith Chiedza January 2016 (has links)
Bilingualism is one of the by-products of globalization and migration. As people from different ethnicities come into contact, their languages will influence each other. People learn a second or third language in different environments leading to their linguistic proficiency levels being different. In conversations involving bilinguals, code-switching may be prevalent. This practise of alternating between two or more languages during a speech act has been of great interest to researchers with various models and hypotheses being proposed to explain it. Although code-switching has been studied extensively in literature, indigenous languages such as Shona have received less attention. This study aims to determine whether the markedness model of code-switching can be applied to Shona oral discourse (speech). An analysis is done to ascertain the nature, occurrence and characteristics of code-switching in the speech of Shona-English bilinguals. Participants who attended formal education for at least ten years were selected for the study. In order to inform on the theoretical background and on previous studies that dealt with code-switching, a literature review was conducted. The study used semi-structured interviews, a cloze test and recordings as data collection methods. Data was analysed to determine the applicability of the markedness model to the compiled corpus. Data analysis was also aided by WordSmith, (corpus analysis software). Results of the analysis seem to suggest that the markedness model can be applied to Shona-English code-switching. In addition, an analysis of the corpus using WordSmith showed frequently used English words and collocations and concordances of the code-switched words. An examination of the collocations and concordances shows the contexts in which the code-switched words appear. / Dissertation (MA) University of Pretoria, 2016. / National Research Foundation (NRF) / Afrikaans / MA / Unrestricted
|
Page generated in 0.0596 seconds