• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 27
  • 14
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 54
  • 54
  • 23
  • 17
  • 11
  • 9
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

Umoya wamagama (The spirit of the word)

Aristide, Jean-Bertrand 30 November 2006 (has links)
This thesis entitled Umoya Wamagama endeavors to establish the nature of the relationship between IsiZulu and Haitian Kreyòl. As a member of the Nguni group, IsiZulu is spoken by Africans. On the other side, Kreyòl is spoken by African descendants of Haiti, the world's first Black independent Republic. Viewed from a multidisciplinary perspective, these two languages exhibit a significant relationship, hence this important observation: IsiZulu- Haitian Krèyol: So Close, Yet So Far! In other words, they are far from a linguistic point of view but close from a psycho-theological perspective. * So Far: Comparative linguistics shows that Kreyòl is genetically related to French and Latin. * So Close: Born in Haiti during the Trans Atlantic Slave Trade, Kreyòl keeps alive the spirit of the African ancestors and still contains linguistic roots of ancestral languages. Vital and vibrant is this historical relatedness linking the two languages. While Haitian Kreyòl is genetically related to French and Latin, it shares with IsiZulu an ancestral psychodynamic and theological paradigms deeply rooted in Ubuntu. Umuntu ngumuntu ngabantu. These words crystallize the essence of Ubuntu. Its psychological and theological study transcends the literal language. In that regard Umoya Wamagama refers to both literal and figurative linguistic expressions. The emphasis however is more on the words which connote additional layers of meaning rather than those which simply denote their meanings. The method used in this thesis is comparative, descriptive, investigative, analytic and exegetic when necessary. Providing evidence of linguistic relationships, the comparative and analytic approach then embraces the semantic field of IsiZulu-Kreyòl as a significant psycholexicology where explanations puts an emphasis on the meaning and the spirit of the words. Siye ngomoya wamagama. Hence, the core question of addressing the psychological and theological dimensions of this research which is based on a multidisciplinary approach. After 500 years, in the wake of European colonial expansion, the Spirit of the African slaves is still alive in the psyche and the language of the Haitian people. As we said above: Yize isiKreyòl saseHaiti sifuze nesiFulentshi nesiLatini, sabelana nesiZulu ngokwemisuka nangokwezimiso zezinkolelo okunezimpande ezijulile emfundisweni yobuntu. IsiZulu and Kreyòl are related through an ancestral psychodynamic and theological paradigms rooted in Ubuntu. / African Languages / D. Litt. et Phil. (African Languages)
42

Umoya wamagama (The spirit of the word)

Aristide, Jean-Bertrand 30 November 2006 (has links)
This thesis entitled Umoya Wamagama endeavors to establish the nature of the relationship between IsiZulu and Haitian Kreyòl. As a member of the Nguni group, IsiZulu is spoken by Africans. On the other side, Kreyòl is spoken by African descendants of Haiti, the world's first Black independent Republic. Viewed from a multidisciplinary perspective, these two languages exhibit a significant relationship, hence this important observation: IsiZulu- Haitian Krèyol: So Close, Yet So Far! In other words, they are far from a linguistic point of view but close from a psycho-theological perspective. * So Far: Comparative linguistics shows that Kreyòl is genetically related to French and Latin. * So Close: Born in Haiti during the Trans Atlantic Slave Trade, Kreyòl keeps alive the spirit of the African ancestors and still contains linguistic roots of ancestral languages. Vital and vibrant is this historical relatedness linking the two languages. While Haitian Kreyòl is genetically related to French and Latin, it shares with IsiZulu an ancestral psychodynamic and theological paradigms deeply rooted in Ubuntu. Umuntu ngumuntu ngabantu. These words crystallize the essence of Ubuntu. Its psychological and theological study transcends the literal language. In that regard Umoya Wamagama refers to both literal and figurative linguistic expressions. The emphasis however is more on the words which connote additional layers of meaning rather than those which simply denote their meanings. The method used in this thesis is comparative, descriptive, investigative, analytic and exegetic when necessary. Providing evidence of linguistic relationships, the comparative and analytic approach then embraces the semantic field of IsiZulu-Kreyòl as a significant psycholexicology where explanations puts an emphasis on the meaning and the spirit of the words. Siye ngomoya wamagama. Hence, the core question of addressing the psychological and theological dimensions of this research which is based on a multidisciplinary approach. After 500 years, in the wake of European colonial expansion, the Spirit of the African slaves is still alive in the psyche and the language of the Haitian people. As we said above: Yize isiKreyòl saseHaiti sifuze nesiFulentshi nesiLatini, sabelana nesiZulu ngokwemisuka nangokwezimiso zezinkolelo okunezimpande ezijulile emfundisweni yobuntu. IsiZulu and Kreyòl are related through an ancestral psychodynamic and theological paradigms rooted in Ubuntu. / African Languages / D. Litt. et Phil. (African Languages)
43

A synchronic and diachronic investigation of Macanese: the Portuguese-based Creole of Macao.

Arana-Ward, Marie. January 1978 (has links)
published_or_final_version / Language Studies / Master / Master of Arts
44

Relativization in a creole continuum

Peet, William January 1978 (has links)
Photocopy of typescript. / Thesis (Ph. D.)--University of Hawaii at Manoa, 1978. / Bibliography: leaves 186-188. / Microfiche. / xii, 188 leaves ill. 28 cm
45

Verse analysis and its theoretical contribution to the study of the genesis of Hawaiʻi Creole English

Masuda, Hirokuni January 1995 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Hawaii at Manoa, 1995. / Includes bibliographical references (leaves 235-250). / Microfiche. / xx, 250 leaves, bound 29 cm
46

In search of a national identity Creole and politics in Guadeloupe /

Schnepel, Ellen M. January 1900 (has links)
Originally presented as the author's Thesis (doctoral)--Columbia University. / Includes bibliographical references (p. [258]-294).
47

Le créole français d'Haĭti. Étude des unités d'articulation, d'expansion et de communication.

Ans, André-Marcel d'. January 1968 (has links)
Proefschrift--Leyden. / Bibliography: p. [175]-181.
48

Connaissance et emploi des langues à l'Ile Maurice

Stein, Peter, January 1900 (has links)
Thesis (doctoral)--Section des langues romanes, Université de Regensburg. / Includes bibliographical references (p. 631-653).
49

Trini talk or the Queen's English? navigating language varieties in the post-colonial, high stakes climate of "Standard Five" classrooms in Trinidad /

Mohammed, Sarojani S., January 1900 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Texas at Austin, 2008. / Vita. Includes bibliographical references.
50

The application of the linguistic relativity thesis to the situation in Macao: the reflection of Chinese religiousculture in Macanese lexical items

Lei, Sio-lin., 李少蓮. January 2001 (has links)
published_or_final_version / English Studies / Master / Master of Arts

Page generated in 0.0333 seconds