Spelling suggestions: "subject:"cristóbal De colina"" "subject:"cristóbal De bolina""
1 |
Escribas semiletrados o iniciadores del castellano bilingüe andino: el caso del copista de Cristóbal de MolinaCerrón-Palomino, Rodolfo 25 September 2017 (has links)
El presente artículo procura demostrar que una lectura atenta de la única copia del manuscrito de los Ritos y fábulas de los incas de Cristóbal de Molina pone en evidencia el castellano semiletrado que manejaba el copista de Molina—nos encontramos pues ante una copia adulterada del manuscrito original. Para ello, se discutirán cuatro puntos que sirven de soporte a la hipótesis planteada: los constantes vacíos en el curso del copiado, los tropiezos en la lectoescritura del castellano, las dificultades en la lectoescritura del quechua y las pruebas del “castellano motoso” del copista. / This paper seeks to show that a close reading of the only copy of the manuscript Account of the Fables and Rites of the Incas (Ritos y fábulas de los incas) by Cristóbal de Molina makes it evident that Molina’s copyst used a semiliterate Spanish—we are thus dealing with an adulterated copy of the original manuscript. In order to support this hypothesis, four issues are discussed: the constant gaps in the process of copying, the blunders in Spanish literacy, the difficulties in Quechua literacy and the evidence showing the interlect (“castellano motoso”) of the copyist.
|
2 |
Las fábulas y los ritos de los Incas: un estudio comparado sobre la religión andina en el texto de Cristóbal de Molina y otras crónicas peruanasJanuary 2020 (has links)
archives@tulane.edu / During his tenure, Viceroy Francisco de Toledo implemented the administrative
reform of Spain’s South American territories (1569-1581). In the restructuring process,
Toledo carried out a series of inspection tours that gathered historical “evidence” of the
Inca’s tyranny. As a consequence, canonical texts about the history of Peru were written,
depicting the myths and rituals of the Incas from a Toledan perspective, which remain
influential today. Nevertheless, La Relación de las fábulas y ritos de los Incas (c. 1575),
by the Spanish priest Cristóbal de Molina, departs from standard portrayals of the Incas.
This thesis documents the ways in which Molina’s work interprets Inca sacred history as
compatible with Christian religion.
My dissertation, las fábulas y los ritos de los Incas: un estudio comparado sobre
la religión andina en el texto de Cristóbal de Molina y otras crónicas peruanas. consists
of four chapters. The first chapter is a survey of sixteenth-century Peruvian
historiography and the place of Molina’s work in relation to other Inca histories of the
time. The second chapter analyses Molina’s depiction of Incan oral histories in contrast
with contemporary Spanish accounts. The third chapter examines Molina’s representation
of Inca ceremonies and rituals, and their implications for the Christian indoctrination of
indigenous peoples. The fourth chapter explores the prominence of female religious
specialists, priestesses, and deities in Molina’s rendering of pre-Hispanic cult worship. / 1 / Liliana McGuffin-Naranjo
|
Page generated in 0.0369 seconds