• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Combray sous les tropiques : diffusions, réceptions, appropriations et traductions de l'oeuvre de Marcel Proust au Brésil (1913-1960) / Tropical Combray : circulations, receptions, appropriations and translations of Marcel Proust’s work in Brazil (1913-1960)

Sauthier, Etienne 05 December 2014 (has links)
Le XXe siècle est un moment de profonde mutation culturelle pour le Brésil. En réaction à la Première Guerre mondiale, qui avait été vue comme le suicide de l’Europe, et avec en plus l’impulsion du centenaire de l’indépendance, en 1922, émerge dans les élites nationales la conscience qu’il est urgent de doter le pays d’une identité culturelle nationale, quand bien même les modalités d’établissement de celle-ci seraient sans doute variables. Dans ce contexte, l’observation de la circulation, de la diffusion, puis de la traduction d’une œuvre comme celle de Marcel Proust au Brésil permet d’appréhender le morcellement culturel du Brésil au XXe siècle, d’observer de quelle manière une œuvre comme celle de Proust sera lue en rapport avec les différents contextes culturels qui la reçoivent, et de comprendre de quelle manière À la Recherche du Temps Perdu est peu à peu intégré à l’horizon d’attente brésilien et acquiert dans le pays, au gré du temps, un statut classique.Cette étude sera aussi et surtout une occasion d’observer une partie des élites nationale d’un pays en cours de mutation culturelle comme peut l’être le Brésil : le but est ici, en partant du particulier que constitue une circulation culturelle, de monter en généralité et d’observer le rapport des élites culturelles et intellectuelles, mais aussi d’une bonne partie des élites sociales brésiliennes avec « les interlocuteurs fantômes » que demeurent, tout au long de la période, la France et sa culture. Dès lors s’agit-il ici de se servir de la diffusion, de la réception et de la traduction de l’œuvre de Proust comme de révélateur permettant d’obtenir une radiographie des milieux intellectuels brésiliens sur la période, sans oublier que cet outil nous donnera un angle de vue particulier sur ces élites qui apparaitront dès lors comme lues à travers un prisme particulier. / The twentieth century was an era of profound cultural change for Brazil. Reacting to the First World War, perceived as Europe’s suicide, and anticipating the centenary of the country’s independence, in 1922, the national elite sensed it was urgent to provide Brazil with a national cultural identity, even if the definition of this identity might be variable. In this context, the observation of the circulation, reception and translation of Marcel Proust’s work in Brazil helps to understand the cultural fragmentation of Brazil during the twentieth century. This thesis shows that Proust’s work could be read in many different ways according to the cultural context which received it. In Search of Lost Time was in this way gradually integrated into the Brazilian cultural horizon and, with time, gained the status of a classic in the country. This study is also and above all an opportunity to analyse the national elite of a country, during an era of deep change. Starting from a particular cultural process – the circulation of a literary work – this study aims to observe the general relation between the Brazilian cultural and social elite and France and its culture, which remained a “ghost interlocutor” throughout the period . We will thus attempt to examine the circulation, reception and translation of Proust’s work to obtain an X-ray of the Brazilian intellectual circles in that period, aware however that such a approach can only show this elite as seen through one particular lens.
2

La Musique au défi du drame : Berlioz et Shakespeare / Music challenged by drama : Berlioz and Shakespeare

Loisel, Gaëlle 05 October 2012 (has links)
Dès 1770, Shakespeare est érigé en modèle par les artistes partisans d’une rupture avec l’esthétique classique, jusqu’à devenir une figure tutélaire des romantismes européens, en littérature comme en musique. Hector Berlioz, fondateur du romantisme musical français, est un cas emblématique de ce geste romantique qui consiste à s’emparer d’une figure littéraire pour bousculer les catégories esthétiques existantes et renouveler les formes musicales. Le dramaturge anglais est une référence constante dans son œuvre, depuis sa découverte de Shakespeare en 1827 jusqu’à son dernier opéra, Béatrice et Bénédict en 1862, adapté de la comédie Much ado about nothing. Berlioz s’inspire de Shakespeare tant dans ses œuvres musicales que dans ses écrits critiques et autobiographiques, où les références à l’auteur anglais sont multiples. La relation que l’œuvre de Berlioz entretient avec celle du dramaturge pose à la fois des questions de réception et de transferts culturels, et le problème du passage d’un système sémiotique à un autre. Elle invite tout d’abord à s’interroger sur le processus d’appropriation d’une œuvre littéraire par un compositeur et ses enjeux théoriques, et à situer sa démarche dans le cadre plus vaste de la réception européenne de Shakespeare au tournant du xixe siècle. La référence au dramaturge dans l’œuvre de Berlioz intervient plus précisément dans le cadre de l’élaboration d’une esthétique du sublime, comme le montre l’étude des rapports entre texte et musique. Il apparaît alors que le « système shakespearien » nourrit les réflexions du compositeur sur les formes et les genres musicaux. / As early as 1770, Shakespeare is set up as a model by the artists who consider it necessary to break away from classical aesthetics. His name is so high that he becomes a figurehead for the various forms of European romanticisms, in literature as well as in music. As the founder of the French musical romanticism, Hector Berlioz embodies the romantic approach which consists in seizing a literary figure to discard the existing aesthetical categories and thus bring about new musical forms. Right from 1827, the year the musician discovers Shakespeare, until his last opera in 1862, Béatrice et Bénédict, adapted from the comedy Much ado about nothing, Berlioz widely draws his inspiration from the English playwright and constantly refers to him in his musical, critical and even autobiographical works. The issues raised by this close relationship are threefold : the way Shakespeare’s plays were received, the problem of cultural transfer and the shift from one semiotics to another. First of all it brings forth questions about the process which leads a composer to make a literary works his own and the theoretical aspects at stake. Also, this relationship makes it necessary to see how Berlioz’s approach fits in with the way Europe received Shakespeare at the turn of the 19th century, in so far as the reference to the playwright takes place at a time when a new aesthetics of the sublime is in progress, as shows our study of the relationship between text and music. It so appears that the “Shakespearean system” enriches the composer’s reflexions on musical forms and genres.

Page generated in 0.3535 seconds