Spelling suggestions: "subject:"empréstimos linguístico"" "subject:"empréstimos linguística""
1 |
Instâncias de poder e mudança linguística: um estudo a partir de ánalise de empréstimos em jornais timorenses / Instances of power and language change: a study from analysis the use of portuguese language in Timor\'s news papersNeves, Eugénia de Jesus das 11 February 2011 (has links)
Nesta dissertação, nosso objetivo é verificar a mudança linguística do Tétum, uma das dezesseis línguas timorenses, definida como oficial em parceria com o Português. Essa mudança é observada a partir de um processo provocado por fatores externos tendo em vista a situação de Timor-Leste como um país anteriormente dependente de outras nações, e, por isso, sujeito às constantes mudanças relacionadas à imposição do poder. Pelo fato de o Timor-Leste ter atravessado diferentes situações, foi necessário fazer uma descrição do ponto de vista diacrônico de seu processo histórico, no sentido de verificar as etapas pelas quais o Tétum foi sofrendo alterações devidas a uma imposição e não a uma mudança natural da língua. Levando em conta a imposição das normas linguísticas pelas instâncias do poder, temos como objetivo específico analisar os empréstimos do Português no Tétum veiculados em textos de jornais que circulam em Timor-Leste para verificar se o uso da língua resultante dessa imposição poderá responder aos princípios baseados na lei que procura desenvolver o Tétum como língua oficial e preservá-la como uma das línguas nativas. O motivo da escolha dos jornais como corpus é devido à influência da linguagem veiculada pela mídia, e, à influência do poder materializada nesses textos. / In this dissertation, our objective is to verify the linguistic change of Tétun, one of the sixteen Timorese languages, defined as co-official language along with Portuguese. This change has been observed from a process provoked by external factors in view of the situation of Timor-Leste as a country previously dependent of other nations, and, therefore, it is subject to the constant changes related to the imposition of the power. For the fact of Timor-Leste having undergone different situations, it was necessary to make a description of the diachronic point of view of its historical process, in the sense of verifying the stages for which the Tétun was suffering from alterations due to an imposition and not to a natural change from the language. Taking into account the imposition of the linguistics norms by the stages of the power, we have as specific objective to analyze the use of the Portuguese language in Tétum diffused in the texts of news papers that circulate throughout Timor-Leste, to verify if the use of the language resulting from this imposition will be able to answer to the principles based on the law that it looks to develop the Tétun as official language and to preserve it as one of the native languages. The reason of the choice of news papers as corpus, is caused by the influence of the language diffused by the media, and the influence of the power materialized in these texts.
|
2 |
Instâncias de poder e mudança linguística: um estudo a partir de ánalise de empréstimos em jornais timorenses / Instances of power and language change: a study from analysis the use of portuguese language in Timor\'s news papersEugénia de Jesus das Neves 11 February 2011 (has links)
Nesta dissertação, nosso objetivo é verificar a mudança linguística do Tétum, uma das dezesseis línguas timorenses, definida como oficial em parceria com o Português. Essa mudança é observada a partir de um processo provocado por fatores externos tendo em vista a situação de Timor-Leste como um país anteriormente dependente de outras nações, e, por isso, sujeito às constantes mudanças relacionadas à imposição do poder. Pelo fato de o Timor-Leste ter atravessado diferentes situações, foi necessário fazer uma descrição do ponto de vista diacrônico de seu processo histórico, no sentido de verificar as etapas pelas quais o Tétum foi sofrendo alterações devidas a uma imposição e não a uma mudança natural da língua. Levando em conta a imposição das normas linguísticas pelas instâncias do poder, temos como objetivo específico analisar os empréstimos do Português no Tétum veiculados em textos de jornais que circulam em Timor-Leste para verificar se o uso da língua resultante dessa imposição poderá responder aos princípios baseados na lei que procura desenvolver o Tétum como língua oficial e preservá-la como uma das línguas nativas. O motivo da escolha dos jornais como corpus é devido à influência da linguagem veiculada pela mídia, e, à influência do poder materializada nesses textos. / In this dissertation, our objective is to verify the linguistic change of Tétun, one of the sixteen Timorese languages, defined as co-official language along with Portuguese. This change has been observed from a process provoked by external factors in view of the situation of Timor-Leste as a country previously dependent of other nations, and, therefore, it is subject to the constant changes related to the imposition of the power. For the fact of Timor-Leste having undergone different situations, it was necessary to make a description of the diachronic point of view of its historical process, in the sense of verifying the stages for which the Tétun was suffering from alterations due to an imposition and not to a natural change from the language. Taking into account the imposition of the linguistics norms by the stages of the power, we have as specific objective to analyze the use of the Portuguese language in Tétum diffused in the texts of news papers that circulate throughout Timor-Leste, to verify if the use of the language resulting from this imposition will be able to answer to the principles based on the law that it looks to develop the Tétun as official language and to preserve it as one of the native languages. The reason of the choice of news papers as corpus, is caused by the influence of the language diffused by the media, and the influence of the power materialized in these texts.
|
3 |
Um diálogo historiográfico: as gramáticas de língua portuguesa do séc. XVI e o Projeto de Lei 1676/1999 do séc. XXLima, Nelci Vieira de 10 May 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T19:33:28Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Nelci Vieira de Lima.pdf: 470632 bytes, checksum: c7a4825deb9b3e7083f390bfa303005e (MD5)
Previous issue date: 2011-05-10 / Secretaria da Educação do Estado de São Paulo / This dissertation is inserted into the Portuguese Language Post Graduate Studies
Programme from the Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC SP) in the
History and Description of Portuguese language research thread , delimited to Linguistic
Historiography, discipline in which the methods, established by their precursors Koerner
(1996) and Swiggers (2009), allowed us to outline our object of study, namely, the sixteenthcentury
and nineteenth-century thoughts about the use of foreign words in Portuguese. Thus,
we aim to analyze and compare the first two grammars of Portuguese Language in the
century. XVI, namely: João de Barros Grammar and Fernão de Oliveira one, as well as the
law project 1676/1999, written by Congressman Aldo Rebelo approved in 2008. Thus, we
intend to demonstrate in a comparative chart, the authors concern with borrowed words,
relating their views to their contextual aspects. Besides that, Schilienben-Langue (1993,
p.138) perspective, to whom what matters, is to portray the history of argumentative
communities, in which it is discussed questions related to languages, endorses our course of
study into such historiography thread. Taking into account the results obtained, we can say
that, although our corpus of documents is composed of different genres, they are both from
argumentative communities that face the same issue. Such documents represent an open room
for language institutionalization, therefore being classified as linguistic policies, since they
bring up human participation into the language. We can further affirm that, to both the
grammarians of the sixteenth century, and to Congressman Aldo Rebelo, the twentieth
century shows the same concern with borrowed words from the English language into
Portuguese, both being against their use, seen t as unnecessary foreign words, as well
expressing a strong nationalist feeling. This upholding in dealing with such issues sets our
work within a historiography of continuity (SCHILIEBEN-LANGE, 1993, p.137). Finally, we
detected that the contact between different peoples has always been a great reason for cultural
exchange, including linguistic one. We also observed that, before the human kind bravely
crossed the seas to establish such contacts, today, just by a simple connection with worldwide
computer network, such contacts are easily established / Esta dissertação se insere no Programa de Estudos Pós-Graduados em Língua
Portuguesa, da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, na linha de pesquisa História e
Descrição da Língua Portuguesa, delimitando-se à Historiografia Linguística, disciplina cujos
métodos, instituídos por seus precursores Koerner (1996) e Swiggers (2009), permitiram-nos
delinear nosso objeto de estudo, qual seja: o pensamento seiscentista e novecentista sobre o
uso de estrangeirismos na língua portuguesa. Dessa forma, visamos analisar e comparar as
duas primeiras Gramáticas da Língua Portuguesa, do séc. XVI, a saber: a de João de Barros e
a de Fernão de Oliveira e o Projeto de Lei 1676/1999, de autoria do deputado federal Aldo
Rebelo, aprovado no ano de 2008. Pretendemos, assim, construir um quadro comparativo da
preocupação dos autores com os empréstimos linguísticos, relacionando seus pontos de vistas
a seus aspectos contextuais. Corrobora com justificativa para a realização de nosso percurso
historiográfico a perspectiva de Schilieben-Langue (1993, p.138), para quem importa fazer a
descrição da história das comunidades argumentativas, nas quais se discutem questões que
dizem respeito às línguas. Levando em consideração os resultados obtidos, podemos afirmar
que, embora seja o nosso corpus composto por documentos de gêneros diferentes, são ambos
oriundos de comunidades argumentativas que se colocaram diante da mesma problemática.
Tais documentos se fazem, sobretudo, como um espaço de institucionalização da língua,
podendo ser, então, classificados como políticas linguísticas, uma vez que encerram ações
humanas sobre a língua. Afirmamos ainda que, tanto os gramáticos do século XVI, quanto o
deputado federal Aldo Rebelo, do século XX, denotam a mesma preocupação com os
empréstimos linguísticos na língua portuguesa, se posicionando contra o uso, tido como
desnecessário, de palavras estrangeiras e manifestando um forte sentimento nacionalista. Essa
continuidade no tratamento de tal problemática situa nosso trabalho no âmbito de uma
historiografia da continuidade (SCHILIEBEN-LANGUE, 1993, p.137). Por fim, observamos
que o contato entre diferentes povos sempre foi motivo de trocas culturais, inclusive
linguísticas, e que se antes os homens enfrentaram os mares para o estabelecimento desses
contatos, hoje por meio de uma simples conexão com a rede mundial de computadores, tais
contatos são estabelecidos
|
Page generated in 0.0615 seconds