Spelling suggestions: "subject:"english theater"" "subject:"3nglish theater""
1 |
Sex, sense, and nonsense the anal erotics of early modern comedy /Stockton, William H. January 2007 (has links)
Thesis (Ph.D.)--Indiana University, Dept. of English, 2007. / Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 68-07, Section: A, page: 2960. Adviser: Linda Charnes. Title from dissertation home page (viewed Apr. 10, 2008).
|
2 |
Character in the cue space| An analysis of part scripts in Shakespeare's "Coriolanus" and "Julius Caesar"Pieschel, Alex 28 February 2015 (has links)
<p> This paper aspires to perform an analysis of Early Modern character by thinking of character as a formative process, spanning playwriting to part-learning to dramatic performance. My analysis, which will focus on Shakespeare's <i> Coriolanus</i> and <i>Julius Caesar</i>, dismisses any notion of the Shakespeare play as holistic or complete text. I draw from Tiffany Stern and Simon Palfrey's <i>Shakespeare in Parts</i>, which establishes a methodology for the analysis of "part" or "cue" scripts, texts that feature a single character's lines amputated from the larger play. </p><p> In the Early Modern period, an actor's "part" or "side" would have included his own lines and the cues he needed to know to enter the scene or begin speaking. The part would have been learned in isolation, so the actor would have relied on cues to understand how his role fit into the larger play. I argue that the function of isolated parts and cues, or the last three to five words of any character's lines, is currently underestimated in critical analysis of Shakespeare texts, especially in literary close readings that focus on "character." </p><p> The textual space that Palfrey and Stern label the "cue space" continues to be underestimated, I imagine, because critics still view this space as an overly speculative construct. It is true that we cannot speak concretely about what an Early Modern actor would or would not have done, but we can highlight the implications of a potential performance decision. Cues, sites of stability surrounded by malleability, are ripe with potential performance decisions. By drawing from a methodology grounded in an understanding of parts and cues, we may more clearly contextualize the combative collaboration between actor and playwright through which character is formed.</p>
|
3 |
Shakespeare's posthumus God postmodern theory, theater, and theology /Lemay, Vicky Blue. January 2007 (has links)
Thesis (Ph.D.)--Indiana University, Dept. of English, 2007. / Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 68-10, Section: A, page: 4308. Adviser: Linda Charnes. Title from dissertation home page (viewed May 19, 2008).
|
4 |
Sounding Otherness in Early Modern Theater and Travel WritingWood, Jennifer Linhart 29 August 2013 (has links)
<p> My dissertation explores how sound informs the representation of cross-cultural interactions within early modern drama and travel writing. "Sounding" implies the process of producing music or noise, but it also suggests the attempt to make meaning of what one hears. "Otherness" in this study refers to a foreign presence outside of the listening body, as well as to an otherness that is already inherent within. Sounding otherness enacts a bi-directional exchange between a culturally different other and an embodied self; this exchange generates what I term the sonic uncanny, whereby the otherness interior to the self vibrates with sounds of otherness exterior to the body. The sonic uncanny describes how sounds that are perceived as foreign become familiar through the vibratory touch of the soundwave that attunes a body to its sonic environment or soundscape. Sounds of foreign Eastern and New World Indian otherness become part of English and European travelers; at the same time, these travelers sound their own otherness in Indian spaces. Sounding otherness occurs in the travel narratives of Jean de Lèry, Thomas Dallam, Thomas Coryate, and John Smith. Cultural otherness is also sounded by the English through their theatrical representations of New World and Oriental otherness in masques including <i>The Masque of Flowers,</i> and plays like Robert Greene's <i>Alphonsus,</i> respectively; Shakespeare's <i> The Tempest</i> combines elements of East and West into a new sound—"something rich and strange." These dramatic entertainments suggest that the theater, as much as a foreign land, can function as a sonic contact zone.</p>
|
5 |
Staging as a projection of imitated action in the Chester cyclePival, Paul John, January 1900 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Wisconsin--Madison, 1973. / Typescript. Vita. eContent provider-neutral record in process. Description based on print version record. Includes bibliographical references.
|
6 |
The Treatment of Women in the Restoration Comedy of MannersBrock, Dorothy Sala 08 1900 (has links)
Reflecting the real beau monde of Restoration London, the treatment of women in the comedy of manners was the best and most unusual characteristic of this dramatic type. With the first gay reaction against the past, the independent ladies demanded complete equality with men; intellectually, they gained that equality. To the gay belles, no less than to the beaux, wit was the passport to society. The truewit had everything; the witwould was social refuse, marked for that worst of all punishment--ridicule.
|
7 |
"A woman's case" : the working world of Susanna Centlivre /Lindberg, Melissa Joyce. January 1900 (has links)
Thesis (Ph.D.)--Tufts University, 2002. / Adviser: Barbara W. Grossman. Submitted to the Dept. of Drama. Includes bibliographical references (leaves 300-318). Access restricted to members of the Tufts University community. Also available via the World Wide Web;
|
8 |
The Canada Council, the Regional Theatre System and the English-Canadian playwright, 1957-1975Buchanan, Douglas B., January 1900 (has links) (PDF)
Thesis (Ph. D.)--Université de Montréal, 2000. / Includes bibliographical references.
|
9 |
Macbeth, segundo o Théâtre du Soleil: e a banalidade do humano no mundo contemporâneo / Macbeth, according to Théâtre du Soleil: the banality of humanity in the contemporary worldBodstein, Érika 18 December 2017 (has links)
Este trabalho tem por objeto de estudo a peça Macbeth une Tragédie de William Shakespeare comme elle est actuellement jouée au Théâtre du Soleil (2006), texto traduzido, adaptado e encenado por Ariane Mnouchkine, e investiga o processo criativo do Théâtre du Soleil no decurso da montagem, e os diversos elementos que compõem o espetáculo em cena, analizando a atualidade e a pertinência política do texto shakespeareano, e da encenação mnouchkiniana, na contemporaneirdade, e sua inserção no contexto histórico da prestigiosa companhia francesa, que se mantém como um coletivo de teatro, ativo e criativo, desde a sua fundação, em 1964. A dissertação propõe reflexões sobre o conceito arendtiano de banalidade do mal, e sua aplicação à encenação contemporânea de Macbeth, pelo Théâtre du Soleil. / This work aims to study the adaptation of the play Macbeth une Tragédie de William Shakespeare comme elle est actuellement jouée au Théâtre du Soleil (2006), translated and directed by Ariane Mnouchkine. It also investigates Théâtre du Soleils creative process during rehearsals, as well as the many elements which constitute the staging of the theatrical piece. This is achieved through the analysis of Shakespeares original play, its current political relevance and Mnouchkines stage version in our times. The piece is also considered with regards to the prestigious French companys history, a remarkably active and creative theatre group since its 1964 foundation. The dissertation finally reflects upon Théâtre du Soleils Macbeth contemporary stage version through Hannah Arendts concept of the banality of evil.
|
10 |
Dido, rainha de Cartago : uma proposta de tradução para a obra de Christopher Marlowe / Dido, rainha de Cartago : Christopher Marlowe's Dido, Queen of Carthage translated into portugueseGiammarco, Thais Maria 14 August 2018 (has links)
Orientador: Fabio Akcelrud Durão / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudo da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-14T02:37:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Giammarco_ThaisMaria_M.pdf: 836335 bytes, checksum: b775f67546a5b131746e2e35237bd2f3 (MD5)
Previous issue date: 2009 / Resumo: Frente à escassez de traduções da obra de Christopher Marlowe para o português, este trabalho tem o objetivo de apresentar uma proposta de tradução da peça Dido, Queen of Carthage, do dramaturgo elisabetano. O primeiro capítulo traz uma breve análise da obra, comparando-a com os dois principais textos que serviram como base para sua composição, a saber, a Eneida, de Virgílio, e As Heróides, de Ovídio, e, à luz do conceito latino de imitatio, defende a originalidade do texto, em detrimento de um caráter tradutório que lhe atribuem alguns críticos, ratificando, dessa maneira, a validade da empresa a que se propõe este trabalho. No segundo capítulo, faz-se uma distinção entre os sistemas poéticos do português e do inglês, bem como uma exposição das dificuldades de tradução que um texto deste tipo acarreta, seguida de uma apresentação das estratégias empregadas na resolução de tais dificuldades, ilustradas por exemplos extraídos da tradução. O terceiro capítulo compõe-se do texto traduzido, interpolado com o original e acrescido de notas de rodapé / Abstract: Due to the lack of works by Christopher Marlowe translated into Portuguese, this paper aims at presenting a translation proposal to the Elizabethan playwright's Dido, Queen of Carthage. Its first chapter brings a brief analysis of the play, comparing it to two of the principal texts that served as bases for its composition, namely, Virgil's epic Aeneis, and Ovid's Heroides, and, based on the latin concept of imitatio, supports the originality of the text, in opposition to a translation work status attributed to it by some critics, thus confirming the validity of this translation. In the second chapter, there is a distinction between the poetic systems of Portuguese and English, as well as an exposition of the difficulties involved in the translation process of a text such as this one, followed by a presentation of the strategies used to solve these difficulties, illustrated by parts of the translation. The third chapter is composed by the translated text into Portuguese, intertwined with the original text in English, furnished with footnotes / Mestrado / Teoria e Critica Literaria / Mestre em Teoria e História Literária
|
Page generated in 0.081 seconds