Spelling suggestions: "subject:"escrita - língua"" "subject:"scrita - língua""
1 |
Níveis de interlíngua na escrita de estudantes de um Curso de Letras/Espanhol : análise de erros e acertosLáscar Alarcón, Yeris Gerardo 16 July 2014 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada, 2014. / Submitted by Ana Cristina Barbosa da Silva (annabds@hotmail.com) on 2014-12-17T14:39:10Z
No. of bitstreams: 1
2014_YerisGerardoLascarAlarcon.pdf: 6003396 bytes, checksum: 401b97346591ce42a73b48057d3915d1 (MD5) / Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2014-12-30T13:03:17Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2014_YerisGerardoLascarAlarcon.pdf: 6003396 bytes, checksum: 401b97346591ce42a73b48057d3915d1 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-12-30T13:03:17Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2014_YerisGerardoLascarAlarcon.pdf: 6003396 bytes, checksum: 401b97346591ce42a73b48057d3915d1 (MD5) / O foco principal desta pesquisa é analisar os níveis de interlíngua da produção escrita em língua espanhola de estudantes de um curso de letras de uma universidade do Distrito Federal. O presente estudo se caracteriza como um estudo qualitativo com o intuito de descrever os traços da língua materna (português brasileiro) na produção escrita em língua estrangeira (espanhol) desses estudantes, bem como categorizar as possíveis influências e analisar de que maneira ocorrem as mesmas. O método usado foi o bibliográfico e o empírico, no qual se procura fazer uma descrição contrastiva entre a língua espanhola e portuguesa na análise ortográfica, morfossintática e semântica. Foram expostos os resultados obtidos na forma de quadros por tipos de erros e por categorias gramaticais com o objetivo de especificar de forma detalhada cada um desses erros, assim como os acertos. Os resultados indicaram quais os aspectos da língua mais difíceis de aprender e os que acarretam mais problemas na escrita dos aprendizes. Em seguida foi verificado quais erros foram mais frequentes. A pesquisa teve como base teóricos renomados na área de interlíngua e de análise de erros tais como: Corder (1967, 1974, 1981), Selinker (1972, 1992, 1993), Gass e Selinker (1994), Ellis (1985, 1997) Tarone (1997), dentre outros e pesquisadores como: Figueiredo (1997), Gargallo (2009) Ortiz Alvarez (2013), Durão (2005) entre outros. Acreditamos que os resultados dessa pesquisa que mostra a ocorrência dos erros e acertos possa ajudar professores e alunos a prestar mais atenção nas estratégias de ensino e aprendizagem utilizadas em sala de aula para trabalhar a produção escrita e ao mesmo tempo tratar os erros mais comuns dos alunos para que a interlíngua avance e seja mais rápida e eficiente a aquisição da língua-alvo. E assim, entender de forma mais clara a origem e causas dos erros mostrando quão complexos eles são na aprendizagem. Espera-se também que os materiais de ensino levem em conta mais diretamente um trabalho sistemático de enfoque nas áreas problemáticas para o estudante brasileiro do curso de letras do ensino superior. __________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The main focus of this research is to analyze levels of Interlingua written production in Spanish of students of a course in letters of a University of the Federal District. The present study is characterized as a qualitative study in order to describe the traits of the mother tongue (Portuguese Brazilian) in written production in foreign language (Spanish) of these students, as well as categorizing the possible influences and analyse in what way does occur the same. The method used was bibliographical and empirical, which seeks to make a contrastive description between the Spanish and Portuguese in orthographic, morfossintátic and semantic analysis. The results obtained were presented in the form of frames per types of errors and grammatical categories in order to specify in detail each of these errors, as well as the hits. The results indicate which aspects of the hardest language to learn and those that entail more problems in the writing of the apprentices. Then it was verified what mistakes were more frequent. The research was based on renowned theorists in the area of Interlingua and analysis of errors such as: Corder (1967, 1974, 1981), what Selinker (1972, 1992, 1993), Gass and what Selinker (1994), Ellis (1985, 1997) Tarone (1997), among others, and researchers like: Figueiredo (1997), Gargallo (2009) Ortiz Alvarez (2013), Tough (2005) among others. We believe that the results of this research that shows the occurrence of errors and successes can help teachers and students to pay more attention to learning and teaching strategies used in the classroom to work writing and production at the same time treating the most common mistakes of students so that the Interlingua advance and be faster and efficient acquisition of the target language. And so, to understand more clearly the origin and causes of the errors showing how complex they are learning. It is expected that the teaching materials take into account more directly a systematic work to focus on problem areas for the student in the course of Humanities in higher education.
|
Page generated in 0.0376 seconds