Spelling suggestions: "subject:"escritores peruano (krona)"" "subject:"escritores peruano (prona)""
1 |
!Qué tal raza! : análisis lexicográfico de negro, indio y cholo en Juan de AronaAnaya Ramírez, Verónica Fabiola 29 March 2012 (has links)
El Diccionario de Peruanismos publicado en 1884 por Pedro Paz Soldán y Unanue,
cuyo seudónimo es Juan de Arona, es una obra clásica para la literatura, en especial para
la lexicografía peruana pues es el primer documento de este tipo que reúne vocablos
típicos del Perú y de América, consignando sus significados, así como aquellos
derivados del quechua o los que fueron inventados por los criollos, entre otros.
Este documento surge en medio de un movimiento cultural e intelectual muy grande
como producto no solo del largo interés de su autor por temas filológicos y
lexicográficos, sino de la toma de conciencia de su pertenencia a una tradición
lexicográfica “que se inicia en Hispanoamérica en la segunda mitad del siglo XIX y que
dará pie al desarrollo posterior de la lexicografía” (Huisa, 2003:88). Esto porque
además del suyo, en Latinoamérica están los diccionarios publicados por Rufino José
Cuervo, Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano –1876 - (Acosta, 2004:4), y
Zorobabel Rodríguez, Diccionario de chilenismos -1875- (Haensch, 1994:47), que
generaron un intenso debate en torno a los conceptos de “provincialismo”,
“americanismos” y los demás –ismos, como chilenismo, peruanismo, cubanismo,
etcétera.
Este debate se enmarca dentro de un periodo posterior a las guerras de independencia,
en el que primaba la preocupación por el estado del idioma español, en especial, el
español americano, en cuanto al mantenimiento de su pureza o simplemente por su
capacidad de responder a necesidades comunicativas específicas de sus usuarios. / Tesis
|
2 |
!Qué tal raza! : análisis lexicográfico de negro, indio y cholo en Juan de AronaAnaya Ramírez, Verónica Fabiola 29 March 2012 (has links)
El Diccionario de Peruanismos publicado en 1884 por Pedro Paz Soldán y Unanue,
cuyo seudónimo es Juan de Arona, es una obra clásica para la literatura, en especial para
la lexicografía peruana pues es el primer documento de este tipo que reúne vocablos
típicos del Perú y de América, consignando sus significados, así como aquellos
derivados del quechua o los que fueron inventados por los criollos, entre otros.
Este documento surge en medio de un movimiento cultural e intelectual muy grande
como producto no solo del largo interés de su autor por temas filológicos y
lexicográficos, sino de la toma de conciencia de su pertenencia a una tradición
lexicográfica “que se inicia en Hispanoamérica en la segunda mitad del siglo XIX y que
dará pie al desarrollo posterior de la lexicografía” (Huisa, 2003:88). Esto porque
además del suyo, en Latinoamérica están los diccionarios publicados por Rufino José
Cuervo, Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano –1876 - (Acosta, 2004:4), y
Zorobabel Rodríguez, Diccionario de chilenismos -1875- (Haensch, 1994:47), que
generaron un intenso debate en torno a los conceptos de “provincialismo”,
“americanismos” y los demás –ismos, como chilenismo, peruanismo, cubanismo,
etcétera.
Este debate se enmarca dentro de un periodo posterior a las guerras de independencia,
en el que primaba la preocupación por el estado del idioma español, en especial, el
español americano, en cuanto al mantenimiento de su pureza o simplemente por su
capacidad de responder a necesidades comunicativas específicas de sus usuarios. / Tesis
|
Page generated in 0.0936 seconds