Spelling suggestions: "subject:"français (langue) -- aspect"" "subject:"français (langue) -- 1spect""
1 |
L'acquisition de l'aspect en français langue étrangère par des apprenants chinoisKao, Lu 18 April 2018 (has links)
Ce mémoire étudie l'acquisition de l'interprétation sémantique de l'aspect en français langue étrangère par des apprenants chinois adultes. Son objet est de vérifier l'accès à la grammaire universelle et le rôle de la Ll dans le processus d'acquisition d'une L2. L'étude compare les systèmes aspectuels du chinois et du français et présente les différences paramétriques par rapport à l'interprétation sémantique qui entraînent des difficultés d'acquisition de l'aspect en français chez les Chinois adultes. Trente-quatre apprenants chinois universitaires ont participé à cette recherche. Ils sont divisés en trois niveaux à fin d'examiner les étapes d'acquisition. Les résultats confirment l'hypothèse de l'accès total/transfert total de Schwartz et Sprouse (1994, 1996). Les apprenants débutants transfèrent l'interprétation sémantique aspectuelle du chinois au français au début d'acquisition. L'exactitude de la combinaison de l'aspect grammatical avec l'aspect lexical augmente selon le développement de leur compétence. Les apprenants avancés finissent par atteindre le même niveau que celui des locuteurs natifs. Les données obtenues montrent en même temps une influence de l'aspect lexical sur l'aspect grammatical, ainsi que l'influence de la Ll. Les apprenants débutants et intermédiaires associent plus fréquemment le perfectif aux événements d'accomplissement et d'achèvement, et l'imperfectif aux événements d'état et d'activité. Ces résultats confirment l'hypothèse d'Andersen (1986, 1991). Enfin, ce mémoire suggère aussi aux recherches futures d'étudier la nature de la télicité à fin de résoudre le problème de l'interprétation non culminée de l'accomplissement en chinois.
|
2 |
Approche socio-linguistique de la langue française au Maroc: avec une enquête sur son usage à Martil-Tétouan (au Nord-Ouest du Maroc)Sebraoui, Ahmed January 1996 (has links)
Doctorat en philosophie et lettres / info:eu-repo/semantics/nonPublished
|
3 |
Approche sociolinguistique de la langue française au MarocSebraoui, Ahmed January 1993 (has links)
Doctorat en philosophie et lettres / info:eu-repo/semantics/nonPublished
|
4 |
Pratiques linguistiques des familles d'origines burundaise et sénégalaise à QuébecNtore, Iris 10 February 2024 (has links)
Au Québec, l’usage de la langue française est favorisé et encadré par la loi. Cet encadrement est plus spécifiquement circonscrit au milieu du travail. La littérature montre cependant que l’usage du français n’est pas garanti dans les familles immigrantes. Or, le français est garant de l’identité québécoise, de la cohésion sociale et de l’intégration de ceux qui ont fait du Québec leur projet de vie. C’est dans le but de décrire et de comprendre les pratiques linguistiques des familles d’origines burundaise et sénégalaise vivant à Québec que nous avons mené cette recherche. Cette dernière s’est déclinée en deux volets quantitatif et qualitatif. Au travers du volet quantitatif, nous avons démontré les spécificités linguistiques des communautés burundaise et sénégalaise au Québec en les comparant à celles des communautés ivoirienne et camerounaise. Cet objectif a mené à des analyses descriptives du recensement de 2016 suivant quatre indicateurs linguistiques (langue maternelle, langue parlée le plus à la maison, langue officielle parlée et langue de travail). Les résultats montrent que bien que les immigrants originaires de ces quatre pays parlent plus souvent français à la maison, ceux originaires du Burundi et du Sénégal vont davantage pratiquer le bilinguisme langue africaine-française. Le but de notre volet qualitatif a été de proposer une compréhension des pratiques linguistiques au sein des familles d’origines burundaise et sénégalaise en analysant les données sous la lentille de l’interactionnisme symbolique. Pour ce faire, nous avons rencontré 20 parents d’origines burundaise (10) et sénégalaise (10) pour des entrevues semi-dirigées. Nous avons relevé dans les discours des parents que les pratiques familiales résultent de négociation entre leur vécu et celui des enfants. Cette négociation donne à voir les enjeux identitaires auxquels ces familles sont confrontées. Ainsi, les pratiques linguistiques au sein de ces familles représentent l’expression de leurs identités, de leurs cultures et de leurs valeurs. / In Quebec, the use of the French language is encouraged and regulated by law. Thisregulation is specifically limited to the workplace. However, the literature shows that the useof French is not guaranteed in immigrant families. French is the foundation of Quebec'sidentity, social cohesion and the integration of those chose Quebec for their life project.We conducted this research with the aim of describing and understanding the linguisticpractices of families of Burundian and Senegalese origin living in Quebec City. The researchwas divided into two quantitative and qualitative components.Through the quantitative component, we demonstrated the linguistic specificities of theBurundian and Senegalese communities in Quebec by comparing them to those of the Ivorianand Cameroonian communities. This objective led to descriptive analyses of the 2016 censusaccording to four linguistic indicators (mother tongue, language most spoken at home,official language spoken and language of work). The results show that although immigrantsfrom these four countries speak French more often at home, those from Burundi and Senegalare more likely to practice African-French bilingualism.The goal of our qualitative component was to provide an understanding of language practicesamong families of Burundian and Senegalese origin by analyzing the data through the lensof symbolic interactionism. To do so, we met with 20 parents of Burundian (10) andSenegalese (10) origin for semi-structured interviews. We noted in the parents' speeches thatfamily practices are the result of negotiations between their experiences and those of theirchildren. This negotiation reveals the identity issues facing these families. Thus, linguisticpractices within these families represent the expression of their identities, cultures andvalues.
|
5 |
Histoire externe de la langue française au Maroc de 1912 jusqu'à nos joursEl Couri, Mostapha January 2000 (has links)
Doctorat en philosophie et lettres / info:eu-repo/semantics/nonPublished
|
6 |
Dompter la houille blanche : la construction des barrages au Québec, 1898 à 1963 : un essai sur l'évolution des techniques et sur la place des ingénieurs francophones / La construction des barrages au Québec, 1898 à 1963 : un essai sur l'évolution des techniques et sur la place des ingénieurs francophonesHarvey, Bernard 24 April 2018 (has links)
L'important potentiel hydraulique du Québec, la «houille blanche», a été dompté par la construction de barrages afin de générer de l'électricité dès le début de l'utilisation de cette forme d'énergie à la fin du siècle dernier. L'évolution des techniques de construction et le rôle joué par les ingénieurs francophones sont au coeur de la présente étude. L'examen des réalisations d'une compagnie privée : la Shawinigan Water and Power, d'un organisme gouvernemental : la Commission des eaux courantes et d'une compagnie publique : l'Hydro-Québec permet de suivre l'évolution de 1898 à 1963, alors que la deuxième nationalisation crée un quasi-monopole d'État dans la construction de barrages hydro-électriques. Cet examen démontre clairement l'existence de deux périodes : 1898 à la première nationalisation de 1944, où les compagnies privées et leur ingénieurs anglophones sont à l'avant-garde des développements; 1944 à 1963, marquée par l'appropriation du domaine par l'Hydro-Québec et l'émergence des ingénieurs francophones. / Québec Université Laval, Bibliothèque 2013
|
7 |
Profils sociolangagiers, scripts culturels et compréhension de texte écrit par des élèves en situation africaine de contact des languesDalle, Émile-Lesage 25 April 2018 (has links)
Notre étude se proposait d'analyser les relations entre les profils sociolangagiers, la flexibilité cognitive, les scripts culturels et la compréhension de textes écrits en langue seconde chez des élèves camerounais de langue maternelle ewondo, scolarisés en français. Nous avons recueilli auprès de 72 élèves d'une école primaire une série d'informations d'ordre sociodémographique, sociolinguistique, sociopsychologique et cognitif. En outre, nous avons relevé des mesures de compréhension immédiate et différée de textes présentant des scripts différents, lus par ces élèves. Les résultats montrent que la compréhension immédiate des textes a été prédite par quelques critères des scripts et que la compréhension différée était surtout corrélée avec les performances en compréhension immédiate. Les profils sociolangagiers des élèves font apparaître une certaine homogénéité au sein du groupe des élèves. La reconnaissance des textes semble influencée par l'importance accordée aux deux langues. D'autre part, il n'y a aucun lien entre les profils sociolangagiers et les différentes dimensions des scripts. De même, la flexibilité cognitive n'est pas corrélée avec la reconnaissance des textes lus. / Québec Université Laval, Bibliothèque 2016
|
8 |
Le fleuve et la cité : représentations de l'immigration et esquisses d'une action de l'État québécois, 1945-1968Pâquet, Martin 16 April 2018 (has links)
Au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, l'immigration appartient au registre de la réalité vécue de la société québécoise. Ces immigrants s'établissent en nombre important dans la société-hôte. Par leur présence, ils transforment certaines conditions économiques. De plus, ils préfèrent s'intégrer à la minorité anglophone, plutôt qu'à la majorité francophone. Cette réalité inquiète profondément les acteurs politiques de la Société civile et de l'État au Québec. En 1945, ils considèrent la communauté politique comme organique, dont les attributs relèveraient de l'ethnicité et de la religion. Dans cette perspective, l’Autre, sous les traits de l’immigrant, est représenté comme une menace à l'organicité. En leur procurant une certaine consonance avec leur environnement, ces acteurs politiques, notamment les nationalistes canadiens français, excluent cet Autre qui n'est pas conforme à Soi, dont la présence fait dissonance. Au début, pour les nationalistes, seul l'immigrant idéal, doté des attributs valorisés de la francité et du catholicisme, échappe au rejet. Au cours de la Révolution tranquille, cette représentation se modifie, afin de rétablir une consonance avec les conditions objectives présentes au Québec. Désormais, l'immigration devient un outil de développement national et économique. Ici, l'immigrant idéal acquiert une valeur instrumentale. D'une part, il doit être capable de communiquer dans la langue de la majorité de la population québécoise. D'autre part, il doit détenir un potentiel économique, que l'on peut jauger par la qualification professionnelle et le capital pour fins d'investissement. Suite à ce changement de représentations, les stratégies de ces acteurs politiques vont donc se modifier. De 1945 à 1965, certains entrepreneurs politiques de la Société civile proposent des aménagements à l'État provincial, afin de restreindre l'immigration non conforme au modèle qu'ils se font de la Cité. Toutefois, au sein du système de gouverne, ces projets de politiques se heurtent à un désintérêt des responsables. De 1965 à 1968, les entrepreneurs énoncent de nouveaux projets, qui témoignent de cette remise en cause. Pour eux, l'État québécois doit intervenir en occupant son champ de compétence dans ce domaine. Dès 1965, par la création d'infrastructures administratives, les responsables politiques manifestent leur intention d'agir. La conjonction de plusieurs priorités politiques favorise ainsi la création d'un ministère québécois de l'Immigration, dès novembre 1968. / Québec Université Laval, Bibliothèque 2013
|
Page generated in 0.0521 seconds