• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 597
  • 207
  • 32
  • 28
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 4
  • 4
  • Tagged with
  • 1070
  • 1070
  • 195
  • 79
  • 77
  • 77
  • 71
  • 57
  • 54
  • 49
  • 49
  • 48
  • 40
  • 38
  • 36
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
211

Varianz und Vertikalisierung zur Normierung der Adjektivdeklination in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts /

Voeste, Anja. January 1999 (has links)
Slight abbreviation of the author's dissertation (doctoral)--Universität Hannover, 1997/1998. / Includes bibliographical references (p. [183]-191) and index.
212

German temporal semantics three-dimensional tense logic and a GPSG fragment /

Nerbonne, John A., January 1985 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Ohio State University, 1983. / Includes bibliographical references (p. 290-295).
213

Varianz und Vertikalisierung zur Normierung der Adjektivdeklination in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts /

Voeste, Anja. January 1999 (has links)
Slight abbreviation of the author's dissertation (doctoral)--Universität Hannover, 1997/1998. / Includes bibliographical references (p. [183]-191) and index.
214

The Monsee fragments Newly collated text, with notes and a grammatical treatise.

Hench, George Allison, January 1890 (has links)
Thesis--Johns Hopkins.
215

German temporal semantics three-dimensional tense logic and a GPSG fragment /

Nerbonne, John A., January 1985 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Ohio State University, 1983. / Includes bibliographical references (p. 290-295).
216

Partizipien und semantische Struktur zu passivischen Konstruktionen mit dem 3. Status /

Rapp, Irene. January 1900 (has links)
Revised version of the author's dissertation (Tübingen, 1995). / Includes bibliographical references (p. [251]-256) and index.
217

Schlagworte der Alamodezeit ...

Schramm, Fritz, January 1913 (has links)
Inaug.-Diss.--Freiburg im Breisgau. / Lebenslauf. "Teil der Abhandlung, die ... als Beiheft zu Bd. XV der Zeitschrift für deutsche Wortforschung erscheint."
218

Der vokal in der kompositionsfuge in den ältesten althochdeutschen sprachdenkmälern ...

Sänger, Wilhelm, January 1910 (has links)
Inaug.-diss. - Freiburg i. B.
219

The Monsee fragments. New collated text with introduction, notes, grammatical treatise and exhaustive glossary, and a photo-lithographic fac-simile;

Hench, George Allison, Isidore, Augustine, January 1890 (has links)
Published in part as the editor's thesis, Johns Hopkins university, 1889. / Fragments of a codex of the ninth century, formerly in the monastery of Monsee, now in the Imperial library at Vienna (with exception of two leaves in the library at Hanover) It contains parts of the Gospel of St. Matthew and several homilies, in Latin and Old High German.
220

Translating Adolf Muschg: Two Short Stories

Pieper, Sandra 09 1900 (has links)
<p>Certain Swiss authors, such as Gottfried Keller, Robert Walser, Friedrich Durrenmatt, and Max Frisch, are more frequently translated into English than others. To this day, Adolf Muschg has belonged to the latter; his texts have been translated, but into Eastern European languages rather than English. I decided to translate him because his prose appeals to a wide audience and deserves to be introduced to English-speaking readers. Muschg has concerned himself with literature and its related fields for many years. Contemporary Swiss and international issues are directly confronted in his writings, where he also analyzes the individual's relationships with culture and society. Not only does he use a variety of themes, but also an array of narrative techniques and structural elements. Diversity is extremely important when considering a text for translation, because the more diverse the author's writing style is, the more interesting and challenging the translation task will be. After having read a selection of Muschg's short prose, the stories "Besuch in der Schweiz II and "Wullschleger Country" caught my interest, because of the similarities In themes. The central figures in both stories come from different backgrounds: Swiss and German in the first; Swiss and Thai in the second. Thus Switzerland is observed from the perspective of natives and foreigners; by employing these opposing points of view Muschg can also voice his criticism of the respective culture and society. Adolf Muschg's texts challenge the translator due to the cultural contexts of his themes and the structural variety of his style; I attempted to consistently incooperate these aspects in my translations. In addition, by discussing the difficulties associated with these aspects in a detailed commentary, it becomes evident how much the translation process has to rely on interpretation, or else not every textual element is accounted for.</p> / Master of Arts (MA)

Page generated in 0.0722 seconds