• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 243
  • 54
  • 25
  • 14
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 385
  • 176
  • 134
  • 89
  • 79
  • 77
  • 53
  • 53
  • 49
  • 44
  • 43
  • 38
  • 36
  • 35
  • 35
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

Comparative constructions compared : English and Russian

Goncharov, Julie 16 April 2018 (has links)
Tableau d’honneur de la Faculté des études supérieures et postdoctorales, 2009-2010 / Dans notre travail, nous examinons les structures comparatives adjectivales en russe telle que Anna vyse rostomixsm ce/wiNSTR PetjûrioM 'Anna is taller than Peter with respect to her height.' Basé sur l'observation que cent 'than', qui introduit une clause comparative en russe, est un V/.-word' portant un Cas instrumental, nous proposons, en s'appuyant sur l'approche de 'w/î-movement' concernant la dérivation des structures comparatives en anglais (cf. Chomsky, 1977; Kennedy, 1997; parmi d'autres) que la clause comparative en russe est dérivée par le 'w/z-movement' de cent 'than' de la position de l'argument adjectival où le Cas instrumental est assigné. Notre propos principal est que le Cas instrumental de cem 'than' est un Cas assigné par l'adjectif vers son 'Dimension-argument', ce dernier identifie la dimension selon laquelle l'adjectif est interprété. Nous montrons que la présence de ce 'Dimension-argument' peut expliquer quelques phénomènes particuliers en russe telle que l'impossibilité de 'Subdeletion' et éclaircir notre compréhension de la modification de degré de l'adjectif
32

« Grammaire floue » et enseignement du français en Angleterre au XVe siècle : les leçons du manuscrit Oxford Magdalen 188 / "Fuzzy Grammar" and Teaching of French in XVth Century England : the Readings of Ms Oxford Magdalen 188

Nissille, Christel 25 May 2009 (has links)
Indisponible / Unavailable
33

Grammar of Mauritian adverbs / Grammaire des adverbes en mauricien

Hassamal, Shrita 07 July 2017 (has links)
Le mauricien est un créole à base française avec un lexique d’origine française pour au moins 90%, sans statut officiel et de graphie récente (Hookoomsing 2004, Police-Michel et al 2011). À part l’étude générale de Baker (1972), les principales études syntaxiques portent sur le domaine nominal (Guillemin 2011, Alleesaib 2012) ou verbal (Henri 2010) ou sur les deux (Syea 2012). Cette thèse est consacrée aux adverbes qu’il convient de distinguer des autres catégories, dans une langue avec peu de morphologie flexionnelle et dont les autres catégories sont aussi invariables, à part les verbes qui peuvent avoir deux formes (forme longue (FL) et forme courte (FC))(Corne 1982, Henri & Abeillé 2008, Henri 2010) et certains noms qui peuvent agglutiner l’article (Bonami & Henri 2010). Nous montrons que les adverbes ont une syntaxe particulière qui se distingue de celle des adverbes du français: la plupart sont post verbales et certains se comportent syntaxiquement comme des compléments et non comme des ajouts, en déclenchant la FC du verbe. Du point de vue méthodologique, nous nous basons d’abord, sur le seul dictionnaire unilingue en mauricien, le DiksionerMorisien (Carpooran 2011) pour avoir une première base de données, puis sur les œuvres littéraires de Virahsawmy, sur le journal Lalit et sur les intuitions d’informateurs mauriciens pour tester nos hypothèses. Ensuite nous avons recours à des expériences de type psycholinguistique pour étudier les adverbes comparatifs en mauricien et en français. Dans un premier temps nous avons établi une liste de propriétés pour définir la catégorie Adverbe et pour la distinguer des autres catégories ; des prépositions (anba ‘sous’), des marqueurs TMA (ti [passé]), des pronoms (zordi ‘aujourd’hui’) et des adjectifs (agogo ‘en abondance’). Nous avons alors créé une autre base de données en ôtant de la première liste les mots que nous n’analysons pas comme adverbe et en ajoutant d’autres qui n’y figuraient pas. Ensuite, nous décrivons la formation lexicale des adverbes du mauricien qui sont majoritairement des hérités du français (vit ‘vite’). Il y a aussi des innovations du mauricien, créées par recatégorisation (mari qui vient du nom français ‘époux’ et qui est devenu l’adverbe ‘très’ en mauricien) ou par réduplication (anba-anba ‘sournoisement’). Le deuxième chapitre est consacré à une classification sémantique des adverbes; nous distinguons douze principales classes distinguables par des critères syntaxiques et sémantiques; les adverbes d’énonciations, modaux, connecteurs, évaluatifs, les adverbes d’habitude, aspectuels, temporels, les adverbes de domaine, locatifs, les adverbes de manière, les adverbes de degré et les adverbes sensibles au focus. Ensuite, nous faisons une étude syntaxique de ces classes. Nous montrons que les adverbes du mauricien peuvent avoir plusieurs fonctions: tête de phrase attributive, extrait, ajout à un verbe ou une autre catégorie et complément de verbe. En plus de la position des adverbes dans la phrase et de leur possibilité d’extraction dans les constructions clivées, l’alternance verbale en mauricien offre un critère supplémentaire pour déterminer la fonction des adverbes. Puis, nous consacrons les deux prochains chapitres à une étude approfondie de la classe des adverbes de degré (Kennedy & McNally 2005). Les adverbes de degré incluent aussi les adverbes comparatifs et nous avons réalisé une expérience avec des locuteurs natifs pour tester la distribution de pli et plis ‘plus’ en mauricien. Comme ces comparatifs de supériorité viennent du français plus prononcé /ply/ et /plys/ (sans compter la forme de liaison /plyz/), nous faisons aussi une étude expérimentale pour tester leur distribution en français. Nous concluons que la distribution de pli et plis en mauricien est en partie un héritage du français. Finalement, nous présentons la syntaxe des adverbes en mauricien dans le cadre HPSG qui est une théorie linguistique basée sur des contraintes (Sag et al. 2003). / Mauritian is a French-based creole with at least 90% of its lexicon inherited from French. It has no official status and a recent standardised written form (Hookoomsing 2004, Police-Michel, Carpooran & Florigny 2011). Apart form the general study of Baker (1972), most syntactic studies concern the nominal domain (Guillemin 2011, Allesaib 2012) or the verbal domain (Henri 2010) or both (Syea 2012).This dissertation is devoted to the study of adverbs, which is important to distinguish from other categories, especially in such a language with little morphology, and where the other categories are also invariable, apart from verbs that may have two forms (a long form and a short form) (Corne 1982, Henri & Abeillé 2008, Henri 2010) and nouns that may agglutinate the article (Bonami & Henri 2010). We also show that Mauritian adverbs have a particular syntax that differentiates them from French adverbs: most of the adverbs occur post-verbally and some are syntactic complements and not adjuncts, triggering the verb short form. On the methodological level, initially, we rely on the unique unilingual dictionary available in Mauritian, the Diksioner Morisien (Carpooran 2011) to obtain a first database of adverbs, and then on the literary works of the contemporary author Dev Virahsawmy, on articles from the online journal of the political party Lalit (www.lalitmauritius.org) and on the intuitions of Mauritian informants, to test our hypotheses. We also made use of more formal experimental methods to study and compare comparative adverbs in Mauritian and French.At first, we established a list of properties to define the category Adverb and to differentiate them from the other categories in Mauritian, namely prepositions (anba ‘under’), TMA markers (ti [past], pronouns (zordi ‘today’) and adjectives (agogo ‘in abundance’). Thereby, we created a new database of 428 adverbs after removing words that we do not analyse as adverbs, and adding others that were not in the list. Then, we described the lexical formation of Mauritian adverbs that are mostly French inheritances (vit ‘fast’). There are, however, some Mauritian innovations, created by recategorisation (for e.g. mari comes from the French noun mari ‘husband’ and has become a degree adverb ‘very’ in Mauritian) or by reduplication (anba-anba ‘sneakily’).The second chapter of the dissertation is devoted to a semantic classification of the adverbs; we distinguish twelve main semantic classes distinguishable by syntactic and semantic criteria; speech-act adverbs, modal adverbs, connectives, evaluatives, habitual adverbs, aspectual adverbs, domain adverbs, locatives, manner adverbs, degree adverbs and focus sensitive adverbs. Then, we studied these semantic classes of adverbs from a syntactic perspective. We show that Mauritian adverbs may function in several ways. They may be heads of copular sentences, fillers in sentence initial position, adjuncts to a verb or to another category or complements to a verb. In addition to the position of adverbs in a sentence and their possibility to be extracted in clefted constructions, the verbal alternation between a long form and a short form offers an additional criterion to determine the function of adverbs in Mauritian. The last two chapters are devoted to a detailed study of the class of degree adverbs (Kennedy & McNally 2005), including comparative adverbs (as…as, more, less). We developed experimental methods to test the distribution of pli and plis in Mauritian with native speakers. Then, since these superiority comparatives come from French plus pronounced /ply/ and /plys/ (apart from the liaison form /plyz/), we experimentally tested the distribution in French. We conclude that the distribution of Mauritian pli and plis is partly an inheritance of French. Finally, we sketch representations of the syntactic functions of Mauritian adverbs in HPSG, a formal constraint-based framework (Sag et al. 2003).
34

Wortbildung und Grammatik : syntaktische Restriktionen in der Struktur komplexer Wörter /

Siebert, Susann. January 1999 (has links)
Diss.--Köln, 1998. / Bibliogr. p. [163]-167.
35

Verben, Ereignisse und das Lexikon /

Engelberg, Stefan. January 2000 (has links)
Diss.--Wuppertal, 1998. / Bibliogr. p. [337]-350. Index.
36

Structuur en textuur : thema en cohesie in Nederlandse expositorische teksten /

Craps, Geert, January 1900 (has links)
Texte remanié de: Proefschrift--Katholieke universiteit Leuven, 1995. / Bibliogr. p. 615-639.
37

Distributional criteria for verbal valency in Chinese /

Zhao, Yilu. January 1996 (has links)
Th. de doctorat--Linguistique--Katholieke universiteit Leuven, 1992. / Textes en anglais et en chinois. Bibliogr. p. 242.
38

Case, referentiality and phrase structure /

Öztürk, Balkız. January 2005 (has links)
Dissertation--Cambridge (Mass.), Harvard University, 2004. / Bibliogr. p. 244-260.
39

Der Wellness-Effekt : die Bedeutung von Anglizismen aus der Perspektive der kognitiven Linguistik /

Altleitner, Margret, January 2007 (has links)
Dissertation--München, 2006. / Bibliogr. p. 323-337.
40

CONTRIBUTION AUX RELATIONS ENTRE LES GRAMMAIRES ATTRIBUEES ET LA PROGRAMMATION FONCTIONNELLE

Duris, Etienne. JOURDAN, MARTIN.. January 1998 (has links)
Thèse de doctorat : SCIENCES ET TECHNIQUES : Orléans : 1998. / 1 microfiche de 392 images ; 105x148 mm. Microed. du texte dactylogr. 1998ORLE2038. 115 ref.

Page generated in 0.0583 seconds