Spelling suggestions: "subject:"indefinite article"" "subject:"undefinite article""
1 |
Kategorie determinace: strategie překladu španělských administrativně-právních textů do češtiny. / Category of Determination: Translation strategy of Spanish administrative-and-law texts into Czech.JANUŠOVÁ, Adéla January 2014 (has links)
The main theme of this thesis is the category of determination in the Spanish language. Considering that this category is very large in spanish language we have focused in detail on the article, especially the indefinite article. This work is devided into two parts, the theoretic and the practical part. The theoretic part has been devoted to definitions and main characterization of the article, primarily the indefinite article. This issue is looked upon from the point of different publications that discuss it more or less thoroughly. Considering that the category of determination itself does not exist in the Czech language we briefly draw other mediums to express this phenomenon, especially the word order. For the practical part the qualitative methods were used.In this part the use of determinants was analyzed in administrative and legal texts, specifically in two texts from the web page www.Eur-Lex.eu, in one text from Boletín Oficial del Estado and in one law of the Czech Ministry of Education.
|
2 |
K užívání členů v němčině, angličtině a češtině / On the Use of Articles in German, English and CzechTrojanová, Jana January 2014 (has links)
The thesis deals with the use of articles in German, English and Czech. In the theoretical part the characteristics of German and English article, its varieties and historical development is introduced, and one chapter is dedicated to the existence of potential article in Czech. Further the usage of the articles in German and English is described, primarily with the abstracta. In the practical part ten selected abstracta will be analysed. For the analyses the cases in which there are different articles will be crucial. The occurrence and function of Czech demonstrative and indefinite pronouns that evince certain similarities of an article will be also examined.
|
3 |
The Postposed Indefinite Article Noun Phrase from a Construction Grammar PerspectiveHillert, Albin January 2010 (has links)
<p>English noun phrases (NP) which include degree modified adjectives show some interesting variation of the position of the indefinite article. A particularly salient pattern is displayed in <em>This is anticipated to be <strong>more common a scenario</strong> than fleas spreading bubonic plague </em>(BoE, BU-NX022521)<em>.</em> The present paper is based on a study of utterances where this pattern was used even though a canonical word order would have been possible. Such constructs are referred to as the <em>Optional Postposed Indefinite Article Noun Phrase </em>(OPIANP) and have been collected from the British National Corpus (BNC) and <em>Collins Word Banks Online: English Corpus</em> (BoE). The central question is whether there is semantic motivation for this postposition of the indefinite article. The results suggest that there is such motivation, namely that the OPIANP could be an extension of a more frequent construction identified as the <em>Postposed Indefinite Article Noun Phrase</em> (PIANP). Furthermore, it is shown that the pattern’s semantics is unpredictable from the composition of its parts and that its primary function is that it positions already given arguments on an adjectival scale. That is, it foregrounds scalar qualities and backgrounds the noun. These conclusions stem from observations of patterns of unification with other constructions, illustrating how the OPIANP unifies best with the non-referential, descriptive PC-constructions and less well with referential constructions such as the subject and direct object constructions. These findings are remarkable as the idea of an adjective-scalar centred NP-construction challenges the idea of NPs being centred round their head, the noun.</p>
|
4 |
“I never thought about those rules in all my languages” : A comparative study of teaching the English articles in the multilingual classroom from a monolingual or a multilingual approachZhang, Zhiyin January 2018 (has links)
This study is conducted to compare the effect of practicing a multilingual approach to a monolingual approach in teaching the English article system for students with multilingual backgrounds. Through a structured experiment in light of sociolinguistic and second language acquisition theories, two different discourses (complexes of signs and practices that organize social existence and social reproduction) structuring different legitimate languages are implemented in each respective approach. In the multilingual approach, all languages in the participants’ language repertoire are legitimized and encouraged, while only Standard English is legitimized in the monolingual approach. Three groups of informants participated in the experiment. Two groups of young informants with low English proficiency, and one group of adult informants with intermediate English proficiency participated in the experiment. The majority of the participants have more than two languages in their language repertoires. The multilingual approach was adopted in one of the young groups and the adult group. The study shows that all informants improved in their use of the English article system, regardless of the different approaches. The informants with lower English proficiency level and with a strongest [-ART] language (language with no articles) improved 40.9% in the multilingual approach, which is almost twice as much as the improvement in the monolingual approach. However, the young informants in both groups tend to be confused about the use of the indefinite article a/an after the exercise. The improvements tend to remain in a longer period of time with the multilingual approach in both the adult group and the young group. In addition, the participants tend to show higher rates of concentration, positive emotional feelings and engagement during and after the multilingual approach. The results suggest that it is beneficial to deploy the multilingual approach, through intentional structuring of the legitimized languages in classroom.
|
5 |
Kategorie determinace: strategie překladu španělských literárních textů do češtiny. / Category of Determination: Translation strategy of Spanish literary texts into Czech.ZEWELOVÁ, Andrea January 2014 (has links)
My thesis consists of two parts. First part is theoretical in which I´m introducing meanings of reference and determinant as described by eminent authors, followed by description of the main uses of definite and indefinete articles and I´m finishing the first part by introducing the current Sentence Segmentation. The second part of the Thesis is practical and here I´m working on quantitative analysis of determination and its translation itno Czech. I´m analyzing a tale called La tortuga gigante from the book Cuentos de la Selva written by Horacio Quiroga and its further Czech translation by Ada Vesela. Determinants are my main focus, articles in particular and their translation into Czech.
|
Page generated in 0.081 seconds