Spelling suggestions: "subject:"aan svankmajer"" "subject:"aan švankmajer""
1 |
Translation priorities: Lewis Carroll’s Alice seen from different perspectivesMoreira, Lílian Carvalho 13 August 2015 (has links)
Submitted by Renata Lopes (renatasil82@gmail.com) on 2016-06-16T13:11:30Z
No. of bitstreams: 1
liliancarvalhomoreira.pdf: 6233245 bytes, checksum: 5463d90e79e4c76afef6e028bbe548fc (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2016-07-13T14:13:31Z (GMT) No. of bitstreams: 1
liliancarvalhomoreira.pdf: 6233245 bytes, checksum: 5463d90e79e4c76afef6e028bbe548fc (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2016-07-13T14:13:58Z (GMT) No. of bitstreams: 1
liliancarvalhomoreira.pdf: 6233245 bytes, checksum: 5463d90e79e4c76afef6e028bbe548fc (MD5) / Made available in DSpace on 2016-07-13T14:13:58Z (GMT). No. of bitstreams: 1
liliancarvalhomoreira.pdf: 6233245 bytes, checksum: 5463d90e79e4c76afef6e028bbe548fc (MD5)
Previous issue date: 2015-08-13 / As Aventuras de Alice no País das Maravilhas e Através do Espelho e o que Alice Encontrou Lá ,
os livros mais famosos de Lewis Carroll, foram amplamente traduzidos intersemióticamente nos
últimos 150 anos. Uma enorme quantidade de ilustrações, peças, balés, músicas, filmes,
programas de TV e outros foram feitos por artistas conceituados e menos conhecidos. Não existe,
no entanto, uma abordagem sistemática desse fenômeo no campo específico da intermidialidade
e da tradução intersemiótica. Dois exemplos notáveis servirão para análise: uma famosa série de
TV de Jim Henson, The Muppet Show , que foi ao ar entre 1976 e 1981, estrelando fantoches e
uma pessoa convidada em que um episódio da quinta temporada levou Brooke Shields
interpretando Alice em 1980; e um filme de 1988 com uma mistura de stop motion e animação
pelo muitas diretor tcheco vezes premiado, Jan Švankmajer, intitulado Neco z Alenky .
Pretendemos aqui comparar essas duas traduções dos romances de Alice, em que os tradutores
escolheram características do livro opostas entre si, porém ambas de importância fundamental
para a fonte. / Alice’s Adventures In Wonderland and Through the Looking Glass And What Alice Found There ,
Lewis Carroll’s most famous books, have been widely intersemiotically translated throughout the
last 150 years. A number of illustration, plays, ballets, songs, movies, TV shows and others was
made by renowned and lesser known artists. There is not, however, a systematic approach of this
phenomenon in a more strict field of analysis of intermediality and intersemiotic translations.
Two notable examples will serve for analysis: a famous TV series by Jim Henson, The Muppet
Show , aired from 1976 to 1981, featuring puppets and a human guest, in which an episode from
the fifth season starred Brooke Shields playing Alice in 1980; and 1988 film with a blend of stop
motion animation by multiple prize winner Czech director Jan Švankmajer, called Neco z Alenky .
We intend to compare these translations of Alice’s novels, in which translators choose
opposingly distinct characteristics of the books, but both of fundamental importance to the
source.
|
2 |
Haptické deníky / Haptic diariesŠTĚCHOVÁ ŽÁKOVÁ, Marie January 2012 (has links)
These theses attempt to sketch the notion of touch in relation to art and everyday life. The first chapter deals closer with the sense of touch phenomena, introduce and characterize the touch communication, deals with creative types according to Viktor Lowenfeld, talks about haptic, art and touch. Later we introduce various types of diaries, psychological aspects of keep diaries and we also deal with diaries and taktilism relations. Third chapter has practical orientation and describe the meaning of haptic diaries. Last but not least it introduces particular haptic objects ? asamblages through the form of free associations. There are together 7 haptic objects created as a part of this theses.
|
3 |
Animate dissent : the political objects of Czech stop-motion and animated film (1946-2012)Whybray, Adam Gerald January 2014 (has links)
Czech animated allegories of the period of 1946 to 2012 encode their political ideas in objects and things, rather than through conventional narrative techniques such as voice-over or dialogue. The existence of these objects in cinematic time and space is integral to this process of political encoding, which is achieved through the selection of objects, cinematography and editing. In some of these films, time and space themselves are politically encoded. Materialist critical approaches to the film texts can help illuminate these latent political meanings. 'Thing theory', which puts a critical emphasis upon reading objects and things, exposes the politically resistant role of simple, domestic objects in the films of Jiří Trnka and Hermína Týrlová. Trnka's cinema in particular defends traditional, pastoral modes of being in which the individual is rooted within their environment. 'Actor-network-theory', a means of interrogating the relationship between actors in networks, resonates with the political ideas present in the cinema of Surrealist artist Jan Švankmajer. Švankmajer's central political project is an interrogation of anthropocentrism and attempts by humans to exert systems of control and order upon non-human actors. Rather than celebrating functional, domestic objects like Trnka or Týrlová, Švankmajer's cinema is radically anti-utilitarian. Objects are depicted as things that resist categorisation. 'Rhythmanalysis' – a mode of poetic-scientific investigation developed by philosopher Henri Lefebvre – can be used to unpick the rhythms in the animations of Jirí Barta. Barta's films critique rational clock time and the design of urban spaces through the use of editing patterns and repetition. Finally, all three materialist approaches in combination help illustrate the political content of animated films (and live-action films with significant passages of animation) produced in the wake of the Velvet Revolution. Such films often question the relationship between the individual Czech citizen and the Czech capital city of Prague. The animated films of the aforementioned directors and historical periods, tend to give precedence to the material world of objects over the semiotic world of humans, though these two realms are often shown to be inter-dependent. To this end, the political messages of the films are conveyed not through language, but through images and things.
|
Page generated in 0.0283 seconds