Spelling suggestions: "subject:"kumārajīva , d. 412?"" "subject:"kumārajīva’s , d. 412?""
1 |
鳩摩羅什的長安譯場, 401-413. / Kumārajīva's translation team in Chang'an, 401-413 / Jiumoluoshi de Chang'an yi chang, 401-413.January 2008 (has links)
蕭世昌. / "2008年7月". / "2008 nian 7 yue". / Thesis (M.Phil.)--Chinese University of Hong Kong, 2008. / Includes bibliographical references (p. 176-181). / Abstracts in Chinese and English. / Xiao Shichang. / Chapter 第一章 --- 緒論 --- p.1 / Chapter 第二章 --- 佛典漢譯槪覽 --- p.11 / Chapter 第三章 --- 譯場緣起 --- p.26 / Chapter 第四章 --- 譯場槪況 --- p.41 / Chapter 第五章 --- 譯經流程 --- p.62 / Chapter 第六章 --- 譯經題材 --- p.91 / Chapter 第七章 --- 譯經方法 --- p.107 / Chapter 第八章 --- 羅什譯場與帝王參與 --- p.131 / Chapter 第九章 --- 結語 --- p.151 / 附錄:《維摩經》梵漢對照 --- p.164 / 書目 --- p.176
|
Page generated in 0.1901 seconds