• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Um estudo sobre tipos de tradução no ensino e na aprendizagem de língua inglesa /

Sacco, Heloisa Postai. January 2019 (has links)
Orientador: Sandra Mari Kaneko-Marques / Banca: Ana Cristina Biondo Salomão / Banca: Daniela Nogueira de Moraes Garcia / Resumo: Considerando o cenário atual de ensino e aprendizagem de inglês como língua estrangeira, nota-se que dentre os muitos métodos de ensino e livros didáticos especializados poucos apresentam a tradução como um recurso para favorecer a aprendizagem de uma língua-alvo. Essa escassez é, possivelmente, decorrente da prática adotada por abordagens de ensino tradicionais, como a Gramática e Tradução, que partia da visão pouco condizente com as abordagens atuais de que haveria equivalência entre línguas diferentes e que tinha o uso da tradução de palavras e frases descontextualizadas como exercício mais frequente, além do trabalho com glossários e listas de palavras a serem decoradas (SOUZA CORRÊA, 2014, p. 54). Sendo assim, os objetivos deste trabalho foram analisar e verificar os tipos de tradução observados em uma sala de aula no ensino de inglês, buscando analisar se e como a tradução pedagógica, concebendo-a como o uso de atividades e exercícios que envolvem tradução, é desenvolvida nesse ambiente. Além disso, pretende-se verificar quais as visões de alunos e do professor sobre tradução no ensino e na aprendizagem de línguas. A pesquisa foi realizada no Centro de Ensino de Línguas da Faculdade de Ciências e Letras de Araraquara (CEL/FCLAr), projeto de extensão em que tutores-bolsistas, ou seja, professores em formação inicial, ministram aulas de línguas estrangeiras para a comunidade. Com este estudo, buscamos discutir as opiniões de alunos e da tutora-bolsista sobre o uso da trad... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: Considering the current scenario of teaching and learning of foreign languages, there are many teaching methods and specialized textbooks for teaching English, as a foreign language, but few present translation as a resource to teach the target language. This lack is possibly due to the practice adopted by traditional teaching approaches such as Grammar and Translation, which started from the view that there would be equivalence between different languages and decontextualized words and phrases were translated more frequently as an exercise, besides working with glossaries and lists of words to be memorized (CORRÊA, 2014, 54). Thus, the aim of this study was to analyze if and how the types of translation is developed in an English classroom and to verify the visions of the students and the teacher about translation in the teaching and learning of languages. The research was carried out at the Language Teaching Center of the Faculty of Sciences and Letters of Araraquara (CEL/FCLAr), a community engagement project in which future teachers, in initial formation, teach classes of foreign languages to the community. With this study, we sought to discuss the opinions of students and teacher on the use of translation in the classroom, collected through semi-structured questionnaires and interviews recorded in audio. Through the questionnaire, it was possible to verify the students' views regarding the use of the translation. The students recognize the use of translation to solve dou... (Complete abstract click electronic access below) / Mestre
2

Crenças de uma professora de inglês para fins específicos : um estudo sobre a tradução em sala de aula /

Fiorelli, Carolina Moya. January 2017 (has links)
Orientador: Sandra Mari Kaneko Marques / Banca: Ana Cristina Biondo Salomão / Banca: Sandra Regina Buttros Gattolin de Paula / Resumo: O objetivo desta pesquisa foi investigar as crenças da pesquisadora enquanto professora a respeito do uso da tradução em sala de aula de inglês para fins específicos, e discutir como essas crenças se relacionavam com sua prática pedagógica. Os instrumentos de pesquisa utilizados foram: questionários semiestruturados para alunos do curso, diários reflexivos da professora-pesquisadora, atividades e avaliações dos alunos e o conteúdo proposto para tal curso. Os resultados obtidos indicaram que as crenças da professora tratavam-se sobre o uso da tradução oral de palavras (ou o uso da língua materna); sobre o uso do dicionário durante as avaliações ser prejudicial aos alunos, uma vez que perderiam tempo para realizar a prova; e sobre as estratégias de leitura servirem como ferramentas de tradução dos textos acadêmicos vistos durante o curso. A partir de leituras sobre tradução pedagógica e sobre ensino de línguas para fins específicos, foi possível identificar crenças por parte da professora, as quais foram reconstruídas ao longo da pesquisa, e permitiram uma reflexão crítica acerca da prática pedagógica. Concluímos ser importante para professores em formação e em início de carreira ter contato com teorias sobre crenças de professores para que possam refletir sobre seu trabalho a fim de aprimorar o ensino e aprendizagem de língua estrangeira. / Abstract: The aim of this research was investigate the researcher's beliefs while teacher about the usage of translation on English for specific purposes course, and discuss how these beliefs are related to her pedagogical practice. The instruments used on this research were: semi structured questionnaire for the students of the course, reflective diaries of the teacher, the activities and evaluations of the students and the course syllabus. The results obtained indicate that the teacher's beliefs concerned the usage of oral translation of words (or the mother tongue); the use of dictionaries during the evaluations were adverse to the students, once they would lose time to complete the test; and the reading strategies would work as tools to translate the academic texts seen in classroom. From reading about pedagogical translation and the teaching languages for specific purposes, it was possible to identify these beliefs from the teacher, which were rebuilt along the research, and they allowed critical reflection about the pedagogical practice. We concluded that it is important for teachers in training and early career have contact with theories about teachers' beliefs so that they can reflect about their work in order to improve the teaching and learning process of a foreign language. / Mestre

Page generated in 0.0757 seconds