• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • Tagged with
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Terminologia em língua indígena : a construção do dicionário escolar Português-Mundurukú na área do Magistério

Ferreira, Tânia Borges 24 July 2013 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2013. / Submitted by Elna Araújo (elna@bce.unb.br) on 2013-11-20T21:59:51Z No. of bitstreams: 1 2013_TaniaBorgesFerreira.pdf: 1781488 bytes, checksum: 8fbd1b17a5e08c7ed030cf3c7942fe81 (MD5) / Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2013-11-21T09:34:56Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2013_TaniaBorgesFerreira.pdf: 1781488 bytes, checksum: 8fbd1b17a5e08c7ed030cf3c7942fe81 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-11-21T09:34:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2013_TaniaBorgesFerreira.pdf: 1781488 bytes, checksum: 8fbd1b17a5e08c7ed030cf3c7942fe81 (MD5) / Este estudo documenta e analisa os termos da área do Magistério encontrados no ensino médio Mundurukú, visando à elaboração do dicionário terminológico escolar Português-Mundurukú da área do Magistério. O objetivo desta pesquisa é contribuir para o uso da Terminologia como instrumento de preservação de línguas minoritárias sob uma perspectiva terminográfica, didática e bilíngue. Por ser uma obra terminográfica de cunho didático, apresentamos uma revisão sobre a Educação Escolar Indígena e sua prática nas comunidades Mundurukú. Pretende-se contribuir com a reflexão do papel da escola e o espaço que ela dá à língua Mundurukú e ao Português, em prol do desenvolvimento de políticas linguísticas que fortaleçam a preservação das línguas minoritárias brasileiras. A construção do dicionário é baseada na Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT) e dialoga com a Socioterminologia e a Linguística de Texto. A metodologia segue os pressupostos da TCT e, no tocante ao trabalho de campo, priorizamos a pesquisa qualitativa, valendo-nos prioritariamente das oficinas terminológicas realizadas com os próprios índios na área indígena. Desse modo, analisamos os desafios que o trabalho terminológico e terminográfico bilíngue proporcionaram e apresentamos as soluções adotadas e os verbetes do protótipo do dicionário. ___________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This study documents and analyzes the terms of the Magisterium Mundurukú’s area found in high school, aiming at the elaboration of the school terminological dictionary Portuguese-Mundurukú, in the aforesaid area. The objective of this research is to contribute to the use of terminology as a tool for preservation of minority languages, in a terminography, didatic and bilingual perspective. Being a didactic terminography work, we present a review on Indigenous Scholar Education and its practice in Mundurukú communities. It is intended to contribute to the discussion of the role of the school and the space it gives to Mundurukú and Portuguese languages, for the development of language policies that strengthen the preservation of minority languages in Brazil. The construction of the dictionary is based on the Communicative Theory of Terminology (CTT) and dialogues with Text Linguistics and Socioterminology. The methodology follows the assumptions of CTT and, in relation to field work, we prioritize the qualitative research, using primarily the terminological workshops held with the Indians themselves in the indigenous area. Thus, we analyze the challenges that a Terminological and Terminography bilingual work offers and we present the solutions adopted and the entries of the prototype dictionary.

Page generated in 0.3995 seconds