Spelling suggestions: "subject:"full subject inn brazilian portuguese"" "subject:"full subject iin brazilian portuguese""
1 |
O sujeito pronominal nas tiras da Mafalda: uma análise contrastiva do sujeito nulo nas gramáticas do português brasileiro e do italianoAline Fernanda Alves Dias 27 March 2008 (has links)
Fundação Carlos Chagas Filho de Amparo a Pesquisa do Estado do Rio de Janeiro / Pesquisas vêm sendo realizadas com o escopo de se comprovar a distância do português falado no Brasil e aquele falado em Portugal, as quais têm apontado para o comportamento diferenciado do português brasileiro em relação ao sujeito nulo. Acredita-se que o motivo desse comportamento seja a redução de formas flexionais no paradigma verbal por que este passou, levando-o a expressar foneticamente o pronome. Desse modo, este trabalho tem por objetivo analisar o comportamento do sujeito pronominal de referência definida no português brasileiro, confrontando-o com o italiano, língua prototípica de sujeitos nulos, a fim de confirmar as estruturas que os distanciam, bem como aquelas que ainda permitem o licenciamento do pronome nulo em posição de sujeito. Para tanto, utilizou-se como base teórica e procedimental a Teoria de Princípios e Parâmetros (Chomsky, 1981) associada aos princípios teórico-metodológicos da Sociolingüística Variacionista (Weinreich, Labov & Herzog, 1968), visto que essa associação tem se apresentado como uma escolha satisfatória no que diz respeito à coleta e análise de dados. Foram utilizadas, como fonte dos nossos corpora, as sentenças estruturalmente semelhantes das histórias em quadrinhos da personagem Mafalda em português brasileiro e italiano. O alto índice de nulos apresentado pelo italiano confirma a distância entre este e o PB. Por outro lado, a estrutura do Sintagma Complementizador revelou ser um fator significante não só para o PB, mas também para o italiano / Proof of the sundering of Portuguese as spoken in Brazil and Portugal has been the subject of several investigations, which point out that Brazilian Portuguese displays a particular Null Subject behavior. This behavior is presumably due to a reduction of inflected forms in the inflectional paradigm that has led BP to phonetically express pronouns. Accordingly, this paper means to analyze the behavior of subject pronouns in Brazilian Portuguese by comparing it with Italian - the null subject language by excellence in order to confirm those structures which set them apart as well as those which still allow for licensing null pronouns as subjects. To achieve this we have used the Theory of Principles and Parameters (Chomsky, 1981) as a procedural and theoretical basis in association with theoretical-methodological principles from the Variationist Theory (Weinreich, Labov & Herzog, 1968), since this association has been proven satisfactory for collecting and analyzing data. The sources for our corpora were structurally similar sentences in Brazilian Portuguese and Italian found in the fictional character Mafaldas comics. The high rates of Nulls found in the Italian version confirms the distance between it and BP. On the other hand, the syntactic structures of Complementizer Phrases have proven themselves to be significant factors not only for BP but for Italian as well
|
2 |
O sujeito pronominal nas tiras da Mafalda: uma análise contrastiva do sujeito nulo nas gramáticas do português brasileiro e do italianoAline Fernanda Alves Dias 27 March 2008 (has links)
Fundação Carlos Chagas Filho de Amparo a Pesquisa do Estado do Rio de Janeiro / Pesquisas vêm sendo realizadas com o escopo de se comprovar a distância do português falado no Brasil e aquele falado em Portugal, as quais têm apontado para o comportamento diferenciado do português brasileiro em relação ao sujeito nulo. Acredita-se que o motivo desse comportamento seja a redução de formas flexionais no paradigma verbal por que este passou, levando-o a expressar foneticamente o pronome. Desse modo, este trabalho tem por objetivo analisar o comportamento do sujeito pronominal de referência definida no português brasileiro, confrontando-o com o italiano, língua prototípica de sujeitos nulos, a fim de confirmar as estruturas que os distanciam, bem como aquelas que ainda permitem o licenciamento do pronome nulo em posição de sujeito. Para tanto, utilizou-se como base teórica e procedimental a Teoria de Princípios e Parâmetros (Chomsky, 1981) associada aos princípios teórico-metodológicos da Sociolingüística Variacionista (Weinreich, Labov & Herzog, 1968), visto que essa associação tem se apresentado como uma escolha satisfatória no que diz respeito à coleta e análise de dados. Foram utilizadas, como fonte dos nossos corpora, as sentenças estruturalmente semelhantes das histórias em quadrinhos da personagem Mafalda em português brasileiro e italiano. O alto índice de nulos apresentado pelo italiano confirma a distância entre este e o PB. Por outro lado, a estrutura do Sintagma Complementizador revelou ser um fator significante não só para o PB, mas também para o italiano / Proof of the sundering of Portuguese as spoken in Brazil and Portugal has been the subject of several investigations, which point out that Brazilian Portuguese displays a particular Null Subject behavior. This behavior is presumably due to a reduction of inflected forms in the inflectional paradigm that has led BP to phonetically express pronouns. Accordingly, this paper means to analyze the behavior of subject pronouns in Brazilian Portuguese by comparing it with Italian - the null subject language by excellence in order to confirm those structures which set them apart as well as those which still allow for licensing null pronouns as subjects. To achieve this we have used the Theory of Principles and Parameters (Chomsky, 1981) as a procedural and theoretical basis in association with theoretical-methodological principles from the Variationist Theory (Weinreich, Labov & Herzog, 1968), since this association has been proven satisfactory for collecting and analyzing data. The sources for our corpora were structurally similar sentences in Brazilian Portuguese and Italian found in the fictional character Mafaldas comics. The high rates of Nulls found in the Italian version confirms the distance between it and BP. On the other hand, the syntactic structures of Complementizer Phrases have proven themselves to be significant factors not only for BP but for Italian as well
|
Page generated in 0.0946 seconds