Spelling suggestions: "subject:"pronoms métaphoriques"" "subject:"pronoms anaphoriques""
1 |
Les pronoms sujets cataphoriques dans les subordonnées temporelles et concessives antéposées. De la phrase au discours / Cataphoric subject pronouns in subordinate clauses introduced by "quand" and "bien que" beyond the level of the sentenceDos Santos Fonseca, Fatima Cristina 09 December 2011 (has links)
La cataphore demeure un phénomène sous-documenté par rapport à l’anaphore. Les travaux en grammaire générative expliquent la coindexation cataphorique des pronoms en termes syntaxiques. D’autres études avancent que les SN possessifs et les pronoms sujets cataphoriques obéissent à des choix stylistiques ou s’inscrivent dans une procédure de rappel du référent (Kuno, 1975). Des études sur corpus en anglais (Carden, 1982 ; Van Hoek 1997) invalident cette thèse et montrent que la majorité des expressions cataphoriques apparaissent dans des subordonnées circonstancielles antéposées (comme "before" et "when") et dans des SP antéposés. En français, il n’existe pas d’études sur la fréquence des pronoms cataphoriques. A partir d’un corpus constitué de textes extraits du Monde Diplomatique 1984-1998, nous donnons un aperçu de la fréquence des pronoms cataphoriques dans des subordonnées antéposées introduites par "quand" et "bien que", et nous les distinguons des pronoms anaphoriques. Nous dégageons aussi les contextes dans lesquels apparaissent les pronoms cataphoriques et les pronoms anaphoriques. / Cataphoric reference or backwards anaphora has received less attention than anaphoric reference. Generative grammar explains cataphoric pronouns in terms of syntactic constraints. Other studies have suggested that SN possessive and subject cataphoric pronoums correspond to stylistic choices or are used to recall referents that have been mentioned in the previous discourse (Kuno, 1975). Studies of naturally occurring cataphora in English (Carden 1982 ; De Hoek, 1997) invalidate this thesis and report that the majority of cataphoric forms appear in subordinate clauses introduced by temporal connectives (such as "before", "when") and in preposed phrases. In French, there are no studies about the occurrence of natural cataphoric pronouns. In a study based on texts of Le Monde Diplomatique 1984-1998, we account for the frequency of cataphoric pronouns in subordinate clauses introduced by "quand" and "bien que", and we distinguish those pronouns from anaphoric pronouns in the same configuration. We also show the context in which each kind of pronoun appears.
|
Page generated in 0.0623 seconds