• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • Tagged with
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

A resolução de anáforas pronominais da língua portuguesa com base no algoritmo de Mitkov.

Chaves, Amanda Rocha 22 August 2007 (has links)
Made available in DSpace on 2016-06-02T19:05:25Z (GMT). No. of bitstreams: 1 ChavesDissMestrado2007.pdf: 1531762 bytes, checksum: 7abc0f23650c4081b1838680a8af1dd3 (MD5) Previous issue date: 2007-08-22 / One of the problems of natural language processing systems is to assure referential cohesion in a text. This property allows connecting the text constituents and making it readable. We address the anaphoric phenomenon as one of the main factors of referential cohesion. Anaphors depict a reference relationship between two or more text components, and the interpretation of the anaphor is dependent upon the interpretation of its antecedent. This work is limited to pronominal anaphors, thus, to automatic pronoun resolution. Several algorithms have been proposed to this end. They usually involve (1) identifying the anaphoric component; (2) determining the set of its possible antecedents; and (3) identifying and selecting the most likely antecedent of the anaphor. The lack of anaphora resolution in, e.g., information extraction and automatic translation or summarization may yield non-cohesive texts. Herein we present an adaptation of the Mitkov´s algorithm for pronoun resolution. 3rd person pronouns for Brazilian Portuguese are especially addressed, whose antecedents are noun phrases. This approach has been intrinsically evaluated on annotated corpora. It has also been compared with Lappin and Leass algorithm for pronoun resolution, adapted to Portuguese. Annotations embed morphological, syntactic and co-referential information. The evaluation measure adopted was the success rate. This is defined as the ratio between the number of anaphors correctly resolved by the system and the total number of anaphors in the text. The results of both evaluations are discussed here. / Um dos problemas encontrados em sistemas de processamento de línguas naturais é conseguir manter a coesão referencial de um texto, propriedade que permite estabelecer as ligações entre os seus constituintes, tornando-o inteligível. Dentre os fatores de coesão referencial destacamos a anáfora, que ocorre quando duas ou mais expressões de um texto estabelecem uma relação de referência entre si, isto é, a interpretação da anáfora depende de um antecedente ao qual ela se refere no texto. Diversos algoritmos na literatura foram propostos para a resolução automática de anáforas pronominais, que consiste em: 1) identificar a anáfora, 2) determinar o conjunto de possíveis antecedentes e 3) identificar e selecionar o antecedente da anáfora. A ausência da resolução anafórica em aplicações como extração de informação, tradução automática e sumarização textual, dentre outras, pode levar à descontinuidade referencial de seus resultados, tornando-os não-coesos. Nesse contexto, apresentamos uma adaptação do algoritmo de Mitkov, originalmente aplicado no inglês, para resolver anáforas da língua portuguesa, especialmente as determinadas por pronomes pessoais de terceira pessoa cujo antecedente seja um sintagma nominal. Essa abordagem foi avaliada com base em corpora anotados com informações morfossintáticas e coreferenciais, utilizando-se como medida de avaliação de desempenho a taxa de sucesso, que determina o número de anáforas resolvidas corretamente pelo sistema automático em relação ao número de anáforas presentes no corpus avaliado. Além disso, fez-se uma comparação de desempenho entre essa abordagem e o algoritmo de Lappin & Leass adaptado para o português. Os resultados dessa avaliação são discutidos ao final do trabalho.

Page generated in 0.0726 seconds