• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • 1
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Les phrases existentielles initiales: une approche sémantique et cognitive des textes narratifs russes

Aloushkova, Svetlana January 1992 (has links)
Doctorat en philosophie et lettres / info:eu-repo/semantics/nonPublished
2

Les valeurs sémantiques de l'expression langagière du retard et de l'avance en français québécois et en russe du XIXe et du XXIe siècle : étude contrastive diachronique et interculturelle

Breton, Joëlle 10 May 2024 (has links)
Ce mémoire vise à contribuer à préciser le lien entre le contexte sociohistorique et culturel et l'expression langagière de notions relatives à l'expérience du temps. Un corpus en français regroupant quelques milliers d'attestations d'unités lexicales liées à la ponctualité (notamment retard et avance) et s'étalant sur deux époques (vingt premières années des XIXe et XXIe siècles) fut constitué à partir de bases de données publiques (BAnQ, Canadiana, Lexiqum, corpus FRAN). Pour approfondir l'analyse, un corpus fut constitué en langue russe pour les mêmes années à partir des racines (за)держ* ((za)derzh*, « retenir ») et (o)позд* ((o)pozd*, « tard ») à partir du Corpus national de langue russe (Национальный корпус русского языка). Un corpus lexicographique complémentaire fut constitué pour enrichir les résultats du corpus lexicologique. Les corpus lexicologiques furent analysés à l'aide de méthodes quantitatives (fréquences relatives et absolues, proportions) et de méthodes qualitatives (observation et comparaison des données de corpus). Des résultats relatifs au repérage temporel des unités lexicales, à la présence de durées dans les attestations et aux combinaisons lexicales observées dans les corpus ressortirent de ces analyses. Les résultats obtenus dans les corpus du français et du russe furent comparés dans une perspective synchronique (XIXe siècle en français et en russe, XXIe siècle en français et en russe), puis en diachronie (XIXe et XXIe siècles en français, XIXe et XXIe siècles en russe). L'évolution des deux langues fut ensuite comparée. La discussion porte notamment sur le dialogue entre les résultats obtenus et le contexte sociohistorique des deux cultures à l'étude.
3

Les valeurs sémantiques de l'expression langagière du retard et de l'avance en français québécois et en russe du XIXe et du XXIe siècle : étude contrastive diachronique et interculturelle

Breton, Joëlle 22 March 2022 (has links)
Ce mémoire vise à contribuer à préciser le lien entre le contexte sociohistorique et culturel et l'expression langagière de notions relatives à l'expérience du temps. Un corpus en français regroupant quelques milliers d'attestations d'unités lexicales liées à la ponctualité (notamment retard et avance) et s'étalant sur deux époques (vingt premières années des XIXe et XXIe siècles) fut constitué à partir de bases de données publiques (BAnQ, Canadiana, Lexiqum, corpus FRAN). Pour approfondir l'analyse, un corpus fut constitué en langue russe pour les mêmes années à partir des racines (за)держ* ((za)derzh*, « retenir ») et (o)позд* ((o)pozd*, « tard ») à partir du Corpus national de langue russe (Национальный корпус русского языка). Un corpus lexicographique complémentaire fut constitué pour enrichir les résultats du corpus lexicologique. Les corpus lexicologiques furent analysés à l'aide de méthodes quantitatives (fréquences relatives et absolues, proportions) et de méthodes qualitatives (observation et comparaison des données de corpus). Des résultats relatifs au repérage temporel des unités lexicales, à la présence de durées dans les attestations et aux combinaisons lexicales observées dans les corpus ressortirent de ces analyses. Les résultats obtenus dans les corpus du français et du russe furent comparés dans une perspective synchronique (XIXe siècle en français et en russe, XXIe siècle en français et en russe), puis en diachronie (XIXe et XXIe siècles en français, XIXe et XXIe siècles en russe). L'évolution des deux langues fut ensuite comparée. La discussion porte notamment sur le dialogue entre les résultats obtenus et le contexte sociohistorique des deux cultures à l'étude.
4

Verbal prefixation in Slavic : a cognitive semantics analysis of s-prefixed Russian loan verbs from English and other languages

Mizoe, Tatsuhide 18 April 2018 (has links)
Cette thèse constitue une étude sémantique du préfixe verbal s- des verbes russes issus d'emprunts. Elle applique une approche théorique dérivée principalement de la Linguistique Cognitive Slave [LCS]. Quatre problèmes de recherche ont été identifiés : (i) la combinaison du préfixe s- avec les verbes russes issus d'emprunts ; (ii) la question de la préfixation vide ; (iii) la productivité du préfixe s- des verbes russes issus d'emprunts par rapport à la productivité concurrentielle du préfixe russe po- ; et (iv) l'hypothèse de Pallomorphe s-l-nu-. La méthodologie mise en place est à la fois qualitative et quantitative. La méthode qualitative concerne les recherches en bibliothèque et les recherches en ligne de sources d'expressions russe, française, allemande et anglaise, de même que des enquêtes effectuées par l'entremise d'un questionnaire et de fréquentes consultations de linguistes d'origine russe. La méthode quantitative comporte une recherche sur Google afin de déterminer le nombre de résultats obtenus à partir d'un choix de 82 verbes issus d'emprunts contenant le préfixe s-. Le nombre de résultats ainsi obtenus donne une indication de la fréquence relative avec laquelle ces verbes apparaissent dans la base de données Google en langue russe. Les résultats ont été classés sur une échelle de Likert, allant d'une fréquence « extrêmement faible » à une fréquence « extrêmement élevée ». Des 82 verbes issus d'emprunts contenant le préfixe s- utilisés pour cette recherche, 28 se sont avérés d'un usage « extrêmement élevé » ou « élevé ». Notre analyse ultérieure de ces 28 verbes a révélé que le préfixe s- pouvait avoir l'un des trois sens suivants : spatial, temporel ou amalgame. De ces 28 verbes, 15 ont un sens spatial dominant, 9 ont un sens temporel dominant et 4 sont dans la catégorie dite « amalgame ». En bref, leur sens spatial prédomine. Enfin, les quatre problèmes de recherche identifiés au début de notre étude ont été systématiquement abordés.

Page generated in 0.0718 seconds