• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Starověká teologie Samaritánů: specifická funkce interpolací, duplikací a dalších textových změn v Samaritánském pentateuchu / Ancient Theology of the Samaritans: Specific Interpolation, Duplication, and Other Text Changes in the

Verzichová, Klára January 2018 (has links)
1 Summary Starověká teologie Samaritánů: specifická funkce interpolací, duplikací a dalších textových změn v Samaritánském pentateuchu Ancient Theology of the Samaritans: Specific Interpolation, Duplication, and Other Text Changes in the Samaritan Pentateuch Klára Verzichová This thesis focuses primarily on the development of the Ten Commandments in the Samaritan Pentateuch, which is relatively neglected in the Czech Republic. The Samaritan Pentateuch belongs to fascinating text witnesses like the Qumran texts, whose discovery has been a major shift in the theories of biblical texts. A specific feature of the Samaritan Ten Command is the addition of the 10th commandment, which is the compilation of several verses from Deuteronomy. Who and when added the 10th commandment is still the subject of speculation. The aim of the dissertation was to concentrate all relevant text witnesses from the Qumran texts, to analyze them, to provide a probable translation (due to fragmentary form of many of them) and then to compare each other with the Samaritan and Masoretic texts. The aim is, therefore, a biography of the Decalogue - the reconstruction of the textual development of the Samaritan Decalogue and its transformation over time. The text of the work also deals with the general introduction of the Samaritan...
2

Asfår Asāṭīr, le "Livre des Légendes", une réécriture araméenne du Pentateuque samaritain : présentation, édition critique, traduction et commentaire philologique, commentaire comparatif / Asfår Asāṭīr (Asfar Asâtîr) the "Book of Legends", an Aramaic rewriting of the Samaritan Pentateuch : presentation, critical edition, translation with philological commentary, interpretative commentary

Bonnard, Christophe 28 September 2015 (has links)
Asfår Asāṭīr, le « Livre des Légendes », est une réécriture araméenne du Pentateuque samaritain basée sur le targum, centrée sur Adam, Noé, Abraham et Moïse, et conclue par deux apocalypses. Sa langue est un précieux témoin de l’araméen samaritain tardif des Xè-XIè s. Ses nombreuses traditions haggadiques proviennent d’anciennes sources samaritaines, ou sont liées à la littérature juive et aux Histoires musulmanes des Prophètes ; elles révèlent un état encore fluctuant de la religion samaritaine. Beaucoup furent reçues comme canoniques par les Samaritains, qui attribuèrent l’œuvre, anonyme, à Moïse. Cette étude se propose d’établir une édition critique du texte araméen et une traduction tenant compte de ses commentaires arabes et hébreux, afin de rendre cette œuvre accessible à tout chercheur français ou européen. / Asfår Asāṭīr, the "Book of Legends", is an Aramaic rewriting of the Samaritan Pentateuch focused on Adam, Noah, Abraham and Moses, and whose framework is the Targum; it ends with two Apocalypses. Its language is a rare witness of Late Samaritan Aramaic, in the 10th and 11th centuries. The text brings together traditions from ancient Samaritan sources, or related to Jewish literature and to Muslim stories of the Prophets. It shows that Samaritan religion was still in flux in the early Middle Age. Many of its haggadic traditions became canonical among Samaritans who attributed this text to Moses.This study proposes to establish a critical edition of the Aramaic text and to provide a translation taking into account its Arabic and Hebrew commentaries, so as to make this work accessible to all French or European researchers.

Page generated in 0.0906 seconds