Spelling suggestions: "subject:"shields, karol. carious miracle"" "subject:"shields, karol. darious miracle""
1 |
Miracles divers de Carol Shields; suivi de: Traduire la polyphonie / Various miracles. / Traduire la polyphonieLéger, Benoit January 1991 (has links)
The creative segment of this thesis is a translation of ten short stories taken from the Canadian author Carol Shields' collection: Various Miracles. Using translation principles prescribed by Berman, Riffaterre, Lefevere and Meschonnic, and taking into account Bakhtin's principle of polyphony in the novel as described in "Discourse in the Novel", we have tried to produce a faithful translation, respectful of the profoundly alien nature of this work written in a foreign language (a characteristic that is not to be erased), and true to its polyphonic nature. / In the theoretical section of this thesis we have analyzed the importance of the multiple voices in the collection, an importance that has been stressed by the author herself, as well as by numerous critics. This multiplicity of voices is examined in the light of Bakhtin's concept of polyphony in order to determine if it can be useful to the critic and the translator. We therefore analyze the various voices and types of discourse that are to be found in the collection, in order to show their complexity as well as to permit a better understanding of some of the translation choices that were made.
|
2 |
Miracles divers de Carol Shields; suivi de: Traduire la polyphonieLéger, Benoit January 1991 (has links)
No description available.
|
Page generated in 0.0581 seconds