Spelling suggestions: "subject:"lima, jian,"" "subject:"lima, xian,""
1 |
Objectivity and interpretation in the Shih ChiHardy, Grant Ricardo. January 1988 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Yale University, 1988. / eContent provider-neutral record in process. Description based on print version record.
|
2 |
Mixing narratives and commentaries reading the "Leizhuan" of Shiji = Xu shi yu yi lun zhi jian : "Shi ji" "Lei zhuan" de jie du /Lee, Shung-wai. January 2009 (has links)
Thesis (M.A.)--University of Hong Kong, 2009. / Includes bibliographical references (p. 176-180).
|
3 |
Zhongguo shi guan wen hua yu Shi jiChen, Tongsheng, January 1993 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Shanxi shi fan da xue, 1992. / Includes bibliographical references (p.349-350).
|
4 |
Shi ji Chu shi jia shu zhengHe, Qizhang. Sima, Qian, January 1900 (has links)
Thesis (M.A.)--Kui li shih fan ta hsüeh, 1966. / Reproduced from typescript. Includes bibliographical references (549-564).
|
5 |
Shi ji Chu shi jia shu zhengHe, Qizhang. Sima, Qian, January 1900 (has links)
Thesis (M.A.)--Kui li shih fan ta hsüeh, 1966. / Reproduced from typescript. Includes bibliographical references (549-564).
|
6 |
Shi ji lie zhuan yi fa yan jiuJin, Yuan. January 1900 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Guo li zheng zhi da xue, 1989. / Reproduced from typescript. Includes bibliographical references (p. 355-365).
|
7 |
Shi ji Su Qin Zhang Yi lie zhuan shu zheng bing fu kao Guiguzi shu ji Zhang Yi Sima cuo fa Shu yiYang, Zongyuan. Unknown Date (has links)
Thesis (M.A.)--Si li Zhongguo wen hua xue yuan, 1965. / On double leaves. Includes bibliographical references (leaves 169-170).
|
8 |
Cong "Zuo zhuan" dao "Shi ji" : kan xian Qin zhi Qin Han jian "tian ren guan" liu bian zhi yi li /Ho, Wai Chung. January 2004 (has links)
Thesis (M.Phil.)--Hong Kong University of Science and Technology, 2004. / Includes bibliographical references. Also available in electronic version. Access restricted to campus users.
|
9 |
Tacitus und Sima Qian: Persönliche Erfahrung und historiographische Perspektive: Hans-Peter Stahl zum 75. GeburtstagMutschler, Fritz-Heiner 15 July 2020 (has links)
Tacitus and Sima Qian (ca. 140-85 BC, author of the Shiji, the Records of the Historian) are eminent representatives of Roman and ancient Chinese historiography. The starting-point of the paper is a striking parallel between the two historians: During the reign of autocratic emperors (of the last of the Flavian emperors, Domitian, and of the most powerful of the Han-emperors Wudi) both authors undergo experiences which not only affect them on a personal level, but also influence their historiographie practice. The paper traces this influence with respect to the representations of individual historical characters. On the one hand it analyses the representations of rulers: of Tiberius, adoptive son and successor of Augustus, and of Wendi, natural son and (indirect) successor of Gaodi, the founder of the Han-dynasty; on the other hand it studies the representations of second and third rank characters such as senators, ministers, generals, and - in the case of Sima Qian - also of people from other walks of life. The similarities which can be observed between the two authors point to the existence of certain anthropological constants, whereas the differences are to be attributed to basic differences in Roman and Chinese political thinking and to differing degrees of the intensity of the experiences undergone by each historian.
|
10 |
Translating the Afterlives of Qu YuanZikpi, Monica 29 September 2014 (has links)
This dissertation is a history of interpretation and interlinear commentary translation of the "Li Sao," an allegorical poem attributed to the late Warring States (475-221 BCE) poet Qu Yuan. I argue that the significance of the poem is an historically constituted and changing interpretation produced in a sequence of editions, and that insofar as translation is the necessary tool of Sinology, our scholarship and teaching should rest on a translation practice that visibly reflects the particularly Chinese material and reception histories of our texts. I analyze the rhetorical strategies by which specific interpreters, including Sima Qian, Wang Yi, Hong Xingzu, Zhu Xi, and Guo Moruo, "translate" the "Li Sao" through history, constructing personas of Qu Yuan that speak to the politics of their own respective eras. The last chapter is a new translation of the "Li Sao" based on my investigation of the poem's history. It contains multiple English renderings and diverse selections of historical commentary, presented in interlinear form, in order to facilitate historically critical understanding of the "Li Sao" and demonstrate the breadth of interpretation that it is possible to derive from the text. The translation offers not a single interpretation of the poem but rather an image of the historical dialogue that has produced and disputed it in interpretations from the Han dynasty to the present.
|
Page generated in 0.055 seconds