• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Translation Memory System Optimization : How to effectively implement translation memory system optimization / Optimering av översättningsminnessystem : Hur man effektivt implementerar en optimering i översättningsminnessystem

Chau, Ting-Hey January 2015 (has links)
Translation of technical manuals is expensive, especially when a larger company needs to publish manuals for their whole product range in over 20 different languages. When a text segment (i.e. a phrase, sentence or paragraph) is manually translated, we would like to reuse these translated segments in future translation tasks. A translated segment is stored with its corresponding source language, often called a language pair in a Translation Memory System. A language pair in a Translation Memory represents a Translation Entry also known as a Translation Unit. During a translation, when a text segment in a source document matches a segment in the Translation Memory, available target languages in the Translation Unit will not require a human translation. The previously translated segment can be inserted into the target document. Such functionality is provided in the single source publishing software, Skribenta developed by Excosoft. Skribenta requires text segments in source documents to find an exact or a full match in the Translation Memory, in order to apply a translation to a target language. A full match can only be achieved if a source segment is stored in a standardized form, which requires manual tagging of entities, and often reoccurring words such as model names and product numbers. This thesis investigates different ways to improve and optimize a Translation Memory System. One way was to aid users with the work of manual tagging of entities, by developing Heuristic algorithms to approach the problem of Named Entity Recognition (NER). The evaluation results from the developed Heuristic algorithms were compared with the result from an off the shelf NER tool developed by Stanford. The results shows that the developed Heuristic algorithms is able to achieve a higher F-Measure compare to the Stanford NER, and may be a great initial step to aid Excosofts’ users to improve their Translation Memories. / Översättning av tekniska manualer är väldigt kostsamt, speciellt när större organisationer behöver publicera produktmanualer för hela deras utbud till över 20 olika språk. När en text (t.ex. en fras, mening, paragraf) har blivit översatt så vill vi kunna återanvända den översatta texten i framtida översättningsprojekt och dokument. De översatta texterna lagras i ett översättningsminne (Translation Memory). Varje text lagras i sitt källspråk tillsammans med dess översättning på ett annat språk, så kallat målspråk. Dessa utgör då ett språkpar i ett översättningsminnessystem (Translation Memory System). Ett språkpar som lagras i ett översättningsminne utgör en Translation Entry även kallat Translation Unit. Om man hittar en matchning när man söker på källspråket efter en given textsträng i översättningsminnet, får man upp översättningar på alla möjliga målspråk för den givna textsträngen. Dessa kan i sin tur sättas in i måldokumentet. En sådan funktionalitet erbjuds i publicerings programvaran Skribenta, som har utvecklats av Excosoft. För att utföra en översättning till ett målspråk kräver Skribenta att text i källspråket hittar en exakt matchning eller en s.k. full match i översättningsminnet. En full match kan bara uppnås om en text finns lagrad i standardform. Detta kräver manuell taggning av entiteter och ofta förekommande ord som modellnamn och produktnummer. I denna uppsats undersöker jag hur man effektivt implementerar en optimering i ett översättningsminnessystem, bland annat genom att underlätta den manuella taggningen av entitier. Detta har gjorts genom olika Heuristiker som angriper problemet med Named Entity Recognition (NER). Resultat från de utvecklade Heuristikerna har jämförts med resultatet från det NER-verktyg som har utvecklats av Stanford. Resultaten visar att de Heuristiker som jag utvecklat uppnår ett högre F-Measure jämfört med Stanford NER och kan därför vara ett bra inledande steg för att hjälpa Excosofts användare att förbättra deras översättningsminnen.
2

Genomsökning av filsystem för att hitta personuppgifter : Med Linear chain conditional random field och Regular expression

Afram, Gabriel January 2018 (has links)
The new General Data Protection Regulation (GDPR) Act will apply to all companies within the European Union after 25 May. This means stricter legal requirements for companies that in some way store personal data. The goal of this project is therefore to make it easier for companies to meet the new legal requirements. This by creating a tool that searches file systems and visually shows the user in a graphical user interface which files contain personal data. The tool uses Named entity recognition with the Linear chain conditional random field algorithm which is a type of supervised learning method in machine learning. This algorithm is used in the project to find names and addresses in files. The different models are trained with different parameters and the training is done using the stanford NER library in Java. The models are tested by a test file containing 45,000 words where the models themselves can predict all classes to the words in the file. The models are then compared with each other using the measurements of precision, recall and F-score to find the best model. The tool also uses Regular Expression to find emails, IP numbers, and social security numbers. The result of the final machine learning model shows that it does not find all names and addresses, but that can be improved by increasing exercise data. However, this is something that requires a more powerful computer than the one used in this project. An analysis of how the Swedish language is built would also need to be done to apply the most appropriate parameters for the training of the model. / Den nya lagen General data protection regulation (GDPR) började gälla för alla företag inom Europeiska unionen efter den 25 maj. Detta innebär att det blir strängare lagkrav för företag som på något sätt lagrar personuppgifter. Målet med detta projekt är därför att underlätta för företag att uppfylla de nya lagkraven. Detta genom att skapa ett verktyg som söker igenom filsystem och visuellt visar användaren i ett grafiskt användargränssnitt vilka filer som innehåller personuppgifter. Verktyget använder Named Entity Recognition med algoritmen Linear Chain Conditional Random Field som är en typ av ”supervised” learning metod inom maskininlärning. Denna algoritm används för att hitta namn och adresser i filer. De olika modellerna tränas med olika parametrar och träningen sker med hjälp av biblioteket Stanford NER i Java. Modellerna testas genom en testfil som innehåller 45 000 ord där modellerna själva får förutspå alla klasser till orden i filen. Modellerna jämförs sedan med varandra med hjälp av mätvärdena precision, recall och F-score för att hitta den bästa modellen. Verktyget använder även Regular expression för att hitta e- mails, IP-nummer och personnummer. Resultatet på den slutgiltiga maskininlärnings modellen visar att den inte hittar alla namn och adresser men att det är något som kan förbättras genom att öka träningsdata. Detta är dock något som kräver en kraftfullare dator än den som användes i detta projekt. En undersökning på hur det svenska språket är uppbyggt skulle även också behöva göras för att använda de lämpligaste parametrarna vid träningen av modellen.

Page generated in 0.0288 seconds