Spelling suggestions: "subject:"desvenska fastighetsförmedling"" "subject:"desvenska fastighetsförvaltare""
1 |
Att mäkla på Franska Rivieran som svensk till svenska kunder. Vad skiljer sig från att mäkla i Sverige?Sarstedt, Jonna January 2007 (has links)
<p>Att mäkla på Franska Rivieran som svensk till svenska kunder skiljer sig från att mäkla i Sverige. Exempel på det är att man använder sig av ett juridiskt ombud, en notarie vid kontraktsskrivning i Frankrike. Där förekommer heller inte budgivning då detta är olagligt. Istället förekommer ofta prutning mellan köpare och säljare. Mäklaren arbetar även ofta närmare köparen än i Sverige, då man hjälper denne med kringtjänster som t.ex. att förmedla bankkontakter, hantverkare osv. Förmedling förekommer med fransk mäklarregistrering, med svensk mäklarregistrering och utan någon registrering eller utbildning alls. Detta har skapat irritation hos mäklarna på marknaden, då var och en försvarar sitt sätt att mäkla och betraktar sig som seriös.</p> / <p>To operate as an estate agent on the French Riviera as a Swede to Swedish customers, is quite different from dealing in real estate in Sweden. An example of this is that an articled clerk is required to establish the final contracts in France. Biddings on estates do not exist, as this is not allowed. Instead of this bargaining to bring down the price is often used between the buyer and seller. The estate agent is also working in closer contact with the buyer than In Sweden, as you help with other services as creating bank contacts, recommending craftsmen etc. Estate agents operate with French registration, with Swedish registration and without any registration or education at all. This has created irritation between the real estate agents on this market, as each one of them defends his way to operate, and consider himself serious.</p>
|
2 |
Att mäkla på Franska Rivieran som svensk till svenska kunder. Vad skiljer sig från att mäkla i Sverige?Sarstedt, Jonna January 2007 (has links)
Att mäkla på Franska Rivieran som svensk till svenska kunder skiljer sig från att mäkla i Sverige. Exempel på det är att man använder sig av ett juridiskt ombud, en notarie vid kontraktsskrivning i Frankrike. Där förekommer heller inte budgivning då detta är olagligt. Istället förekommer ofta prutning mellan köpare och säljare. Mäklaren arbetar även ofta närmare köparen än i Sverige, då man hjälper denne med kringtjänster som t.ex. att förmedla bankkontakter, hantverkare osv. Förmedling förekommer med fransk mäklarregistrering, med svensk mäklarregistrering och utan någon registrering eller utbildning alls. Detta har skapat irritation hos mäklarna på marknaden, då var och en försvarar sitt sätt att mäkla och betraktar sig som seriös. / To operate as an estate agent on the French Riviera as a Swede to Swedish customers, is quite different from dealing in real estate in Sweden. An example of this is that an articled clerk is required to establish the final contracts in France. Biddings on estates do not exist, as this is not allowed. Instead of this bargaining to bring down the price is often used between the buyer and seller. The estate agent is also working in closer contact with the buyer than In Sweden, as you help with other services as creating bank contacts, recommending craftsmen etc. Estate agents operate with French registration, with Swedish registration and without any registration or education at all. This has created irritation between the real estate agents on this market, as each one of them defends his way to operate, and consider himself serious.
|
Page generated in 0.0851 seconds