• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

The Swahilization of Kenya`s socio-political culture

King`ei, Geoffrey Kitula 13 August 2012 (has links) (PDF)
Although it has spread mainly as a lingua franca, Kiswahili, Kenya`s national language, is increasingly becoming the language of intercultural communication. Most interestingly, Kiswahili is catching up as the medium of intra-group conversation in many rural up-country areas in Kenya. Not only do most Kenyan women wear lesos and kangas bearing Kiswahili proverbial sayings but the youth form different language communication almost invariably converse and interact through the medium of share or just Kiswahili. This brief paper sets out to speculate on the nature of Swahili lexical diffusion in up-country Kenya. Observation is made of the plorification of common Swahili names in both urban and rural areas far from the Swahili speaking coast. The paper argues that given the ever-growing tendency for non-Swahili speaking Kenyan up-country communities to adopt and use Swahili names represents a forum of intercultural communication. There seems to be a deliberate socio-cultural and political preference for Swahili names not just to denote borrowed Swahili concepts in the up-country communities but to forge a `nationalistic`culture as opposed to a localized and ethnic culture.
2

The Swahilization of Kenya`s socio-political culture

King`ei, Geoffrey Kitula 13 August 2012 (has links)
Although it has spread mainly as a lingua franca, Kiswahili, Kenya`s national language, is increasingly becoming the language of intercultural communication. Most interestingly, Kiswahili is catching up as the medium of intra-group conversation in many rural up-country areas in Kenya. Not only do most Kenyan women wear lesos and kangas bearing Kiswahili proverbial sayings but the youth form different language communication almost invariably converse and interact through the medium of share or just Kiswahili. This brief paper sets out to speculate on the nature of Swahili lexical diffusion in up-country Kenya. Observation is made of the plorification of common Swahili names in both urban and rural areas far from the Swahili speaking coast. The paper argues that given the ever-growing tendency for non-Swahili speaking Kenyan up-country communities to adopt and use Swahili names represents a forum of intercultural communication. There seems to be a deliberate socio-cultural and political preference for Swahili names not just to denote borrowed Swahili concepts in the up-country communities but to forge a `nationalistic`culture as opposed to a localized and ethnic culture.

Page generated in 0.0604 seconds