Spelling suggestions: "subject:"1translation off marketing terms"" "subject:"1translation oof marketing terms""
1 |
THE PECULIARITIES OF MARKETING TERMS AND THEIR TRANSLATION INTO LITHUANIAN IN THE MARKETING TEXTBOOK BY PH. KOTLER AND G. ARMSTRONG “PRINCIPLES OF MARKETING” (“RINKODAROS PRINCIPAI“) / ANGLIŠKŲ RINKODAROS TERMINŲ YPATUMAI IR JŲ VERTIMAS Į LIETUVIŲ KALBĄ PH. KOTLERIO IR G. ARMSTRONGO RINKODAROS VADOVĖLYJE „RINKODAROS PRINCIPAI“ („PRINCIPLES OF MARKETING”)Saulis, Antonas 29 September 2008 (has links)
After the literature analysis has been performed, the present research states that terms are related with the scientific discourse, i.e. they are used exclusively by educated people. On the whole, the peculiarities of marketing terms and their translation into Lithuanian are analyzed here. Special attention is paid to the semantics of marketing terms, the issues related with the translation of marketing terms are discussed and the solutions to the issues are suggested in the thesis. / Magistro baigiamajame darbe išanalizavus mokslinę literatūrą konstatuojama, kad terminai – mokslinio diskurso, t.y. išsilavinusiu žmonių savastis. Taip pat šiame darbe nagrinėjami rinkodaros terminų ypatumai ir jų vertimas į lietuvių kalbą. Ypatingas dėmesys skiriamas rinkodaros terminų semantiniam dalykam, gilinamasi į problemas susijusias su rinkodaros terminų vertimu, bei pasiūlomos išeitys joms spręsti.
|
Page generated in 0.3656 seconds