Spelling suggestions: "subject:"versetranslation"" "subject:"betweentranslation""
1 |
Una poeta : perspectives on the translation of Janet Frame's Verse into ItalianCozzone, Iolanda January 2014 (has links)
Janet Frame (1924-2004) is known for being one of the most prolific, translated, and unconventional New Zealand novelists. Her work, however, includes a vast production of poems, which scholars and translators have ignored or, at least, not considered worthy for a comprehensive approach to her. Frame's work has undergone the further limitation of a strongly biography-based hermeneutics: from the gossiping around her alleged schizophrenia, to the popularity of the filmic version of her autobiography (An Angel at My Table) by Jane Campion, and the countless legends that have sprung around her, she has often been stigmatised and labelled the 'mad writer' of Campion's movie. This thesis links the risks of the life/myth-driven perspectives to the current lack of interest in Frame's poetry. Her poetic production is here presented as a fundamental part of her oeuvre and her idiosyncratic approach to writing. Therefore, this study aims to fill this gap in the literature on Frame and thus reconfigure her role as a poet. Through a combination of methodologies grounded in literary and verse translation theories, creativity and genre studies, poststructuralism and postcolonialism, this thesis investigates the most significant traits of Frame's prose and poetry, particularly the traits shared by both. It critiques past translations of Frame's prose into Italian where these have not taken into account the poetic value of her work, and suggests strategies for the translation of her verse into Italian, arguing that an informed approach to her poetry in translation may greatly contribute to a reconfiguration and re-evaluation of her legacy.
|
2 |
Verdade, contenda e poesia nos Idílios de Teócrito / Truth, strife and poetry in Theocritus\' IdyllsNogueira, Érico 26 June 2012 (has links)
Partindo da Teogonia e dos Trabalhos e dias de Hesíodo, modelos de poética fundada na verdade, e do conceito de sabedoria humana, como aparece na Apologia de Sócrates de Platão, o presente trabalho estuda a relação entre verdade e poesia nos Idílios de Teócrito fundamento de seu programa poético , e a elocução contenciosa ou competitiva que a veicula. Ao que se segue tradução em verso de todos os idílios hexamétricos autênticos do autor. / Starting from Hesiods Theogony and Works and days, models of a truth-based poetics, and from the concept of human wisdom as it stands in Platos Apology of Socrates, this work focuses on the so-called reciprocal conditioning of truth and poetry in Theocritus Idylls the very basis of his poetic program as well on the quarrelsome or competitive diction which conveys it. There follows a versetranslation of all the true Theocritean Idylls written in hexameters.
|
3 |
Verdade, contenda e poesia nos Idílios de Teócrito / Truth, strife and poetry in Theocritus\' IdyllsÉrico Nogueira 26 June 2012 (has links)
Partindo da Teogonia e dos Trabalhos e dias de Hesíodo, modelos de poética fundada na verdade, e do conceito de sabedoria humana, como aparece na Apologia de Sócrates de Platão, o presente trabalho estuda a relação entre verdade e poesia nos Idílios de Teócrito fundamento de seu programa poético , e a elocução contenciosa ou competitiva que a veicula. Ao que se segue tradução em verso de todos os idílios hexamétricos autênticos do autor. / Starting from Hesiods Theogony and Works and days, models of a truth-based poetics, and from the concept of human wisdom as it stands in Platos Apology of Socrates, this work focuses on the so-called reciprocal conditioning of truth and poetry in Theocritus Idylls the very basis of his poetic program as well on the quarrelsome or competitive diction which conveys it. There follows a versetranslation of all the true Theocritean Idylls written in hexameters.
|
Page generated in 0.1061 seconds