Spelling suggestions: "subject:"wang, Bi,"" "subject:"yang, Bi,""
1 |
Wang Bi ji qi yi xueLin, Lizhen. January 1900 (has links)
Thesis (M.A.)--Guo li Taiwan da xue. / Reproduced from typescript. On double leaves. Bibliography: p. 269-274.
|
2 |
The aesthetics of Wu : Wang Bi's ontological paradigm and the transformation of Chinese aesthetics /Chang, Edmond Yi-teh. January 2001 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of California, San Diego, 2001. / Vita. Includes bibliographical references (leaves 300-308).
|
3 |
Wang Bi and limitations of the expressive power of languageHo, Siu-kei, Gary. January 2009 (has links)
Thesis (M. Phil.)--University of Hong Kong, 2009. / Some texts in Chinese. Includes bibliographical references (leave 50-52). Also available in print.
|
4 |
王弼義理易學研究. / Moral principles in Wang Bi's study on the Book of Change / CUHK electronic theses & dissertations collection / Wang Bi yi li Yi xue yan jiu.January 2011 (has links)
羅燕玲. / Thesis (Ph.D.)--Chinese University of Hong Kong, 2011. / Includes bibliographical references (leaves 197-204) / Electronic reproduction. Hong Kong : Chinese University of Hong Kong, [2012] System requirements: Adobe Acrobat Reader. Available via World Wide Web. / Abstracts in Chinese and English. / Luo Yanling.
|
5 |
Vanity in human life a comparative study of the role of hebel in Qoheleth and wu in the philosophical thought of Wang Bi /Liu, Hsiao-Yung. January 1999 (has links)
Thesis (S.T.M.)--Concordia Seminary, 1999. / Includes bibliographical references (leaves 138-144). Includes additional title p. and some bibliographical references in Chinese.
|
6 |
Vanity in human life a comparative study of the role of hebel in Qoheleth and wu in the philosophical thought of Wang Bi /Liu, Hsiao-Yung. January 2005 (has links)
Thesis (S.T.M.)--Concordia Seminary, 1999. / Includes bibliographical references (leaves 138-144). Includes additional title p. and some bibliographical references in Chinese.
|
7 |
Analýza čínského překladu románu Tři muži ve člunu se zaměřením na převod humoru / An Analysis of Chinese translation of the novel Three Men in a Boat with a special focus on translating humorKlusáčková, Alžběta January 2021 (has links)
This Master's thesis analyzes Three Men in a Boat, a famous work by a British author Jerome Klapka Jerome. It is a very popular humorous novel published in 1889 which rightly belongs to the classics of British humour and is still attracting new readers today. The novel has been translated into dozens of languages including Chinese. The thesis is based on comparing the original work to its modern Chinese translation produced by Wang Bi, the analysis is conducted in the direction from English to Chinese. For reference, it also uses the Czech translation by J. Novák. Methodologically, the thesis builds on structuralist terminology created by the Czech translation theorist Jiří Levý. For text analysis, it utilizes an influential theoretical concept invented by the German translation scholar Christiane Nord. It also takes into account specialized studies on humour literature and the problems of its translation. The thesis attempts to define British humour and characterize the author's devices to achieve comic effect. It thoroughly decribes the strategies chosen for translating some of the individual literary devices (e.g. hyperbole, irony, understatement or personification) into Chinese. The complex analysis presents specific examples of translating verbal, cultural and situational humour. It also...
|
Page generated in 0.0423 seconds