Spelling suggestions: "subject:"accessibility technologies for deal"" "subject:"accessibility technologies for dead""
1 |
Uma solu??o para gera??o autom?tica de trilhas em l?ngua brasileira de sinais em conte?dos multim?diaAra?jo, Tiago Maritan Ugulino de 14 September 2012 (has links)
Made available in DSpace on 2014-12-17T14:55:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1
TiagoMUA_TESE.pdf: 1442352 bytes, checksum: a9909ef0bb9ebf04b3cad967bbf8be1c (MD5)
Previous issue date: 2012-09-14 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Cient?fico e Tecnol?gico / Deaf people have serious difficulties to access information. The support for sign
languages is rarely addressed in Information and Communication Technologies (ICT).
Furthermore, in scientific literature, there is a lack of works related to machine translation
for sign languages in real-time and open-domain scenarios, such as TV. To minimize
these problems, in this work, we propose a solution for automatic generation of Brazilian
Sign Language (LIBRAS) video tracks into captioned digital multimedia contents. These
tracks are generated from a real-time machine translation strategy, which performs the
translation from a Brazilian Portuguese subtitle stream (e.g., a movie subtitle or a closed
caption stream). Furthermore, the proposed solution is open-domain and has a set
of mechanisms that exploit human computation to generate and maintain their linguistic
constructions. Some implementations of the proposed solution were developed for digital
TV, Web and Digital Cinema platforms, and a set of experiments with deaf users was developed
to evaluate the main aspects of the solution. The results showed that the proposed
solution is efficient and able to generate and embed LIBRAS tracks in real-time scenarios
and is a practical and feasible alternative to reduce barriers of deaf to access information,
especially when human interpreters are not available / Os surdos enfrentam s?rias dificuldades para acessar informa??es. As Tecnologias de
Informa??o e Comunica??o (TIC) quando s?o desenvolvidas dificilmente levam em considera??o
os requisitos espec?ficos destes usu?rios especiais. O suporte para l?nguas de
sinais, por exemplo, ? raramente explorado nessas tecnologias. Al?m disso, as solu??es
presentes na literatura relacionadas a tradu??o autom?tica para l?nguas de sinais s?o restritas
a um dom?nio de aplica??o espec?fico ou n?o s?o vi?veis para cen?rios que necessitam
de tradu??o em tempo real, como, por exemplo, na TV. Para reduzir esses problemas,
neste trabalho ? proposta uma solu??o para gera??o autom?tica de trilhas em L?ngua Brasileira
de Sinais (LIBRAS) em conte?dos digitais multim?dia legendados. As trilhas de
LIBRAS s?o geradas a partir de uma estrat?gia de tradu??o autom?tica e em tempo real
para LIBRAS, que realiza a tradu??o a partir de fluxos de legendas (como, por exemplo,
legendas ou closed caption) em l?ngua portuguesa. Al?m disso, a solu??o proposta
? de dom?nio geral e dotada de um conjunto de mecanismos que exploram a colabora??o
e a computa??o humana para gerar e manter suas constru??es ling??sticas de forma
eficiente. Implementa??es da solu??o proposta foram desenvolvidas para as plataformas
de TV Digital, Web e Cinema Digital, e um conjunto de experimentos, incluindo testes
com usu?rios surdos, foi desenvolvido para avaliar os principais aspectos da solu??o. Os
resultados mostraram que a solu??o proposta ? eficiente, capaz de gerar e embarcar as
trilhas de LIBRAS em cen?rios que exigem tradu??o em tempo real, al?m de ser uma
alternativa pr?tica e vi?vel para redu??o das barreiras de acesso ? informa??o dos surdos,
especialmente quando int?rpretes humanos n?o est?o dispon?veis
|
Page generated in 0.1222 seconds