Spelling suggestions: "subject:"core switching (linguistics)""
31 |
A conversation analytical study of code-switching in teacher-student interaction outside the classroom /Wong, May-sum. January 2005 (has links)
Thesis (M. A.)--University of Hong Kong, 2005. / Title proper from title frame. Also available in printed format.
|
32 |
Code-switching in Chicano theater : power, identity and style in three plays by Cherríe Moraga /Jonsson, Carla. January 1900 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Umeå University, 2005 / Includes bibliographical references (p. 256-284).
|
33 |
Language maintenance or shift? a study of Greek background students in Sweden /Kostoulas-Makrakis, Nelly. January 1900 (has links)
Thesis (doctoral)--Stockholm University, 1995. / Additional abstract page laid in. Includes bibliographical references (p. [151]-172).
|
34 |
Frequency and characteristics of code switching in Hispanic bilingual preschool age children of Ohio and California a comparative study /Coria-Navia, Anneris Bibiana. January 2010 (has links)
Title from first page of PDF document. Includes bibliographical references (p. 51-54).
|
35 |
The impact of anxiety on code-mixing during lessons (English as a medium of instruction) among junior students in a secondary school in Hong KongTsui, Dik-ki, Lillian. January 2005 (has links)
Thesis (M. A.)--University of Hong Kong, 2005. / Title proper from title frame. Also available in printed format.
|
36 |
Language mixing and grammatical development in a Cantonese-English balanced bilingual child in Hong KongYiu, Sze-man, Emily. January 2005 (has links)
Thesis (M. Phil.)--University of Hong Kong, 2006. / Title proper from title frame. Also available in printed format.
|
37 |
Linguistic patterns of code switching in mainland ChinaWong, Sydney Jing Tian 01 December 2014 (has links)
Chinese-English code switching (CS thereafter) has become a common phenomenon in mainland China in the last decades of years. Most research focuses on sociolinguistic perspectives of CS in mainland China. However, there is rarely research aiming at exploring linguistic patterns of CS. To fill the research gap, this study attempts to perceive into the linguistic patterns of Chinese-English CS. Myers-Scotton' s Matrix Language Frame model (MLF model thereafter) is used as a framework in this study. On one hand, it can help me to classify data and explain why the data comes into being. One the other hand, CS between two typologically different languages can test the universality of the MLF model. Two hundred and seven Chinese-English bilingual utterances are quantitatively classified and qualitatively described as the basis of the analysis of this study. In this study, a whole picture of linguistic patterns of Chinese-English CS was presented. I further analyze some counterexamples against the MLF model, such as creative forms, which conform to neither the grammar of Chinese nor that of English. Thus, it is revealed that the MLF model cannot offer explanations to those innovative forms. I argue that the innovative forms in the corpus of this study belong to artistic CS. Artistic codeswitching utterances mainly exist as lyrics or buzzwords on the Internet, which are intentionally created by people. These forms are invented to be different and attract people,s attention, so usually they do not conform to grammars and common language codes. No wonder that the MLF model cannot explin the artistic CS. Other limitations of the MLF model are also discussed in this dissertation.
|
38 |
Kodewisseling tussen Afrikaans en Engels as instrument vir effektiewe kommunikasie : 'n sosiolinguistiese ondersoekLawrence, Donovan Charles. 13 August 2012 (has links)
M.A. / Although codeswitching as an area of sociolinguistic behaviour has become increasingly prevalent in the public and social life of a multilinguistic and multicultural South Africa, it remains an unexplored area. To many codeswitching is something impure which shows the lack of understanding of this phenomenon. Since 1993 students and lecturers at the Sohnge College of Education have been exposed to a new language contact situation between Afrikaans and English. The alternating between Afrikaans and English within the same conversation (codeswitching) is an option that has been taken in an effort to facilitate the communication process. The aim of this study is to indicate the effectiveness of codeswitching as a means of communication in the language use of lecturers at the Sohnge College of Education. A group interview had been conducted in order to establish what the lecturers' ideas and experiences of codeswitching are. Recordings of lectures, tutorials and meetings were made to ascertain when, where and why lecturers codeswitch. The data was analysed with regard to social motivations and linguistic structures. For this the models of Carol Myers- Scotton, one of the leading researchers in the field of codeswitching, were used. These are the Markedness Model (for establishing the social motivations) and the Matrix Language Frame Model (for analysing the linguistic constraints). Given the fact that this study is the first to investigate codeswitching between Afrikaans and English by using the models of Myers—Scotton, one can only hope that this first effort will cast some light on this common and yet unexplored phenomenon of codeswitching between Afrikaans and English.
|
39 |
Code-mixing in young bilingual childrenNicoladis, Elena January 1994 (has links)
No description available.
|
40 |
Bidialectal training program for facilitating codeswitching skills in African American english adolescent dialect speakersSimmons, Lisa 01 April 2001 (has links)
No description available.
|
Page generated in 0.3633 seconds