1 |
Elisha Ben Abuya, the Hebrew Faust: On the First Hebrew Translation of Faust Within the Setting of the Maskilic Change in Self-PerceptionNatkovich, Svetlana 05 August 2022 (has links)
The publication of Meir ha-Levi Letteris’s translation-adaptation of
Goethe’s Faust into Hebrew in 1865 was a prominent event in the contemporary
world of Hebrew literature. The translator chose the story of Talmudic sage
Elisha Ben Abuya, charged with connotations of otherness, heresy and rebellion,
as a framework for absorbtion of Goethe’s tragedy. The translation-adaptation
provoked a dispute among 19th century Maskilim about two pivotal questions
of self-identification – their position relative to Jewish tradition and its
canon of exemplary figures, and the role of European literature in the formation
of a Hebrew literary canon. The essay argues that the polemics which
erupted following the publication of the Hebrew Faust indicated a transition
within Maskilic society from universalistic Enlightenment models of self-comprehension
and identification to nationalistic particularistic ones.
|
Page generated in 0.013 seconds