1 |
Grammatical Optionality and Variability in Bilingualism: How Spanish-English Bilinguals Limit Clitic-climbingThomopoulos Thomas, Danielle L. 31 August 2012 (has links)
This thesis considers how different groups of Spanish speakers (monolinguals, early bilinguals and late bilinguals) organize and limit grammatical optionality related to the placement of Spanish pronominal clitics with many complex infinitival constructions (Spanish clitic-climbing). In examining empirical work on the process and outcome of early and late dual language exposure and how early and late bilinguals acquire and limit grammatical optionality, this study will contribute to our understanding of 1) the nature of language-related cognition at different ages; 2) the systematic nature of bilingual language behaviour in child and adults (transfer, cross-language influence, etc.); 3) the cognitive and contextual factors associated with age of exposure to bilingualism to explain bilingual language behaviour; and 4) the importance of incorporating a clear model of language variation (language-internally and cross-linguistically) into a formal model of (bilingual) language.
The empirical study conducted here tested how highly proficient heritage speakers (HS) of Spanish (native speakers of Spanish and Spanish-English bilinguals) deal with the optionality of clitic-climbing structures compared to monolingual speakers (native speakers) and highly proficient adult L2 speakers of Spanish (Spanish-English bilinguals). Forty participants completed a picture elicitation task testing a lexical limitation of the optionality, and an acceptability-preference task testing the speakers’ judgments on structural, semantic and lexical limitations of the optionality. Results show that all groups of speakers exhibited knowledge of syntactic constraints associated with pronominal placement in Spanish (optional clitic-climbing) infinitival sentences. All groups also performed similarly in exhibiting sensitivity to non-categorical factors that have been shown to guide the preferences of monolingual Spanish speakers. However, in the production task, the heritage speakers significantly outperformed the monolingual and non-native speakers of Spanish in their use of the Spanish-specific variant (proclisis). I explain these results through both cognitive and contextual factors related to age of exposure to bilingualism, and I discuss how the production results may underestimate a monolingual-bilingual difference for this optional domain.
|
2 |
Grammatical Optionality and Variability in Bilingualism: How Spanish-English Bilinguals Limit Clitic-climbingThomopoulos Thomas, Danielle L. 31 August 2012 (has links)
This thesis considers how different groups of Spanish speakers (monolinguals, early bilinguals and late bilinguals) organize and limit grammatical optionality related to the placement of Spanish pronominal clitics with many complex infinitival constructions (Spanish clitic-climbing). In examining empirical work on the process and outcome of early and late dual language exposure and how early and late bilinguals acquire and limit grammatical optionality, this study will contribute to our understanding of 1) the nature of language-related cognition at different ages; 2) the systematic nature of bilingual language behaviour in child and adults (transfer, cross-language influence, etc.); 3) the cognitive and contextual factors associated with age of exposure to bilingualism to explain bilingual language behaviour; and 4) the importance of incorporating a clear model of language variation (language-internally and cross-linguistically) into a formal model of (bilingual) language.
The empirical study conducted here tested how highly proficient heritage speakers (HS) of Spanish (native speakers of Spanish and Spanish-English bilinguals) deal with the optionality of clitic-climbing structures compared to monolingual speakers (native speakers) and highly proficient adult L2 speakers of Spanish (Spanish-English bilinguals). Forty participants completed a picture elicitation task testing a lexical limitation of the optionality, and an acceptability-preference task testing the speakers’ judgments on structural, semantic and lexical limitations of the optionality. Results show that all groups of speakers exhibited knowledge of syntactic constraints associated with pronominal placement in Spanish (optional clitic-climbing) infinitival sentences. All groups also performed similarly in exhibiting sensitivity to non-categorical factors that have been shown to guide the preferences of monolingual Spanish speakers. However, in the production task, the heritage speakers significantly outperformed the monolingual and non-native speakers of Spanish in their use of the Spanish-specific variant (proclisis). I explain these results through both cognitive and contextual factors related to age of exposure to bilingualism, and I discuss how the production results may underestimate a monolingual-bilingual difference for this optional domain.
|
3 |
Bilingvismus na sociálních sítích: užívání češtiny a angličtiny českými uživateli sociální sítě Facebook / Bilingualism on Social Networks: The Use of Czech, English and other languages among Czech users of FacebookPilzová, Zuzana January 2012 (has links)
The main goal of this thesis is to find and describe the evidence of bilingual communication of English language among Czech users of the social network Facebook. A qualitative method of both text document and semi-structured interviews with six active users was used to describe the type of bilingualism which occurs in the social media environment, in what situations and what is the user's motivation behind it. Therefore the main theoretical approaches I focus on are bilingualism and its place in the Czech Republic and the role of the English language in this socio-culture context. Furthermore I study the communication in an online environment: what are the specifications and what role does the CMC (computer-mediated-communication) play in relationship of the language and the user. Finally, I search for previous studies in the field of online bilingualism, social media preferably. The results show not only the Czech users are well situated within the discourse of English as (online) lingua franca, moreover they seem to be very active in self-imposed code-switching into the English language. The data acquired through the interviews helped to identify bilingualism occurs on both levels of code-switching and code-mixing. Additionally, Anglicism's in the Czech language were reported widely.
|
Page generated in 0.2839 seconds