1 |
Intonasie in fluitspel (Afrikaans)Muller, Anna-Maria 30 September 2008 (has links)
In hierdie studie word die intonasie van fluitspel ondersoek met die doel om vas te stel watter faktore beïnvloed intonasie en watter metodes aangewend kan word om dit te verbeter. Intonasie is ’n besonder sensitiewe onderwerp vir enige musikant. Indien ’n musikant negatief gekritiseer word oor intonasie, word dit dikwels as ’n persoonlike aanslag ervaar. Deur die oorsprong van Westerse stemmingstelsels te ondersoek, word dit moontlik om die onderwerp van intonasie meer sensitief te benader. Hierdie bewusmaking kan moontlik nuwe insigte tot stand bring ten opsigte van die nodige aanpassings wat gemaak moet word om intonasie te verbeter tydens solo- en ensemble-spel. Verskeie faktore kan daartoe bydra dat intonasie as minder goed ervaar word. Sommige van hierdie faktore word nie noodwendig deur die uitvoerder beheer nie, maar hou verband met die fisiologie van gehoor – hoe klank waargeneem word. Die enigste manier waarop intonasie gemonitor kan word tydens ’n uitvoering, is met die menslike oor. Intonasie is direk gekoppel aan die frekwensie van ’n spesifieke toonhoogte. In die natuur bestaan daar faktore wat die waarneming van ’n frekwensie as ’n spesifieke toonhoogte kan beïnvloed, byvoorbeeld die tydsduur, intensiteit en toonkleur. Hierdie faktore word ook in hierdie studie ondersoek. Alvorens metodes ter verbetering van intonasie ondersoek kan word, moet die bou van die moderne fluit ondersoek word. Geen fluitskaal het perfekte ingeboude intonasie nie en deur bewus te wees van waar die tekortkominge voorkom, kan die uitvoerder die onderwerp van intonasie met groter omsigtigheid benader. Sodra die uitvoerder en onderwyser bewus is van watter faktore intonasie beïnvloed en wat nie deur die uitvoerder beheer word nie, kan metodes oorweeg word om faktore wat wel binne die uitvoerder se beheer is, toe te pas om die fluitspeler se intonasie te verbeter. Verskeie aspekte word bespreek, waaronder die plasing van die kurkstopper, die posisie van die kopstuk ten opsigte van die fluit, die manier waarop die fluit vasgehou word, opwarmingsmetodes en oefeninge, die metode van instemming en toonproduksie. Die toonhoogteneigings van note op die fluit word vergelyk soos dit voorkom in vyf verskillende bronne, waarna alternatiewe vingersettings voorgestel word vir pianissimo- en fortissimo-spel. Hierdie vingersettings kan handig te pas kom om die embouchure te assisteer en intonasie beter te beheer. Laastens word die verband tussen die afwykings in die fluit se intonasie, en klimaat en weerstoestande ondersoek, sodat die speler die uitwerking wat veral temperatuur op intonasie het, ook in ag kan neem. Alhoewel hierdie navorsing grootliks klem lê op fluitspelers, is die studie nie net beperk tot die fluit nie en ander instrumentaliste sal ook hierby kan baatvind. ENGLISH This study investigates the factors that influence intonation when playing the flute. Methods by which intonation may be improved are also examined. All musicians regard intonation as an extremely sensitive subject. Musicians often perceive negative criticism of intonation as a personal affront. By investigating the origin of the Western tuning systems, it becomes possible to approach the subject of intonation with more sensitivity. This awareness may establish new insights with regard to the necessary adjustments that must be made during both solo and ensemble playing. Different factors may contribute to intonation being perceived as unsatisfactory. Some of these factors are not necessarily controlled by the performer, but relate to the physiology of hearing – how sound is perceived. The only way in which intonation can be monitored during a performance, is with the human ear. Intonation is directly linked to the frequency of a specific pitch. Factors exist in nature which may influence the perception of a frequency as a specific pitch, for example duration, intensity and tone colour. These factors are also examined in this study. Before investigating methods to improve intonation, the way that the modern flute is built has to be examined. No flute scale has perfect, built-in intonation. By being aware of the shortcomings that may occur, the performer can approach the subject with greater circumspection. When the performer and the educator are aware of the factors which may influence intonation and which are not controlled by the performer, methods can be considered to apply factors that can be controlled by the performer to improve intonation. Different aspects are discussed, such as the placement of the cork stopper, the position of the head joint with regard to the flute, the way the flute is held, warm-up methods and exercises, how to tune and tone production. The pitch tendency of notes on the flute are compared as they occur in five different sources, after which alternative fingerings are suggested for pianissimo and fortissimo playing. These fingerings are useful in assisting the embouchure to maintain better control of intonation. Finally, the relation between the deviation in the flute’s intonation, and climate and weather conditions are investigated to assist the performer to take into consideration the effect that temperature has on intonation. Although this research focuses on flute players, this study is not restricted to the flute, and other instrumentalists can also benefit from it. / Dissertation (MMus)--University of Pretoria, 2007. / Music / unrestricted
|
2 |
Exploring the use of parallel corpora in the complilation of specialised bilingual dictionaries of technical terms: a case study of English and isiXhosaShoba, Feziwe Martha 07 1900 (has links)
Text in English / Abstracts in English, isiXhosa and Afrikaans / The Constitution of the Republic of South Africa, Act 108 of 1996, mandates the state to take practical and positive measures to elevate the status and the use of indigenous languages. The implementation of this pronouncement resulted in a growing demand for specialised translations in fields like technology, science, commerce, law and finance. The lack of terminology and resources such as specialised bilingual dictionaries in indigenous languages, particularly isiXhosa remains a growing concern that hinders the translation and the intellectualisation of isiXhosa. A growing number of African scholars affirm the importance of specialised dictionaries in the African languages as tools for language and terminology development so that African languages can be used in the areas of science and technology.
In the light of the background above, this study explored how parallel corpora can be interrogated using a bilingual concordancer, ParaConc to extract bilingual terminology that can be used to create specialised bilingual dictionaries. A corpus-based approach was selected due to its speed, efficiency and accuracy in extracting bilingual terms in their immediate contexts. In enhancing the research outcomes, Descriptive Translations Studies (DTS) and Corpus-based translation studies (CTS) were used in a complementary manner. Because the study is interdisciplinary, the function theories of lexicography that emphasise the function and needs of users were also applied.
The analysis and extraction of bilingual terminology for dictionary making was successful through the use of the following ParaConc features, namely frequencies, hot word lists, hot words, search facility and concordances (Key Word in Context), among others. The findings revealed that English-isiXhosa Parallel Corpus is a repository of translation equivalents and other information categories that can make specialised dictionaries more user-friendly and multifunctional. The frequency lists were revealed as an effective method of selecting headwords for inclusion in a dictionary. The results also unraveled the complex functions of bilingual concordances where information on collocations and multiword units, sense distinction and usage examples could be easily identifiable proving that this approach is more efficient than the traditional method. The study contributes to the knowledge on corpus-based lexicography, standardisation of finance terminology resource development and making of user-friendly dictionaries that are tailor-made for different needs of users. / Umgaqo-siseko weli loMzantsi Afrika ukhululele uRhulumente ukuba athabathe amanyathelo abonakalayo ekuphuhliseni nasekuphuculeni iilwimi zesiNtu. Esi sindululo sibangele ukwanda kokuguqulelwa kwamaxwebhu angezobuchwepheshe, inzululwazi, umthetho, ezemali noqoqosho angesiNgesi eguqulelwa kwiilwimi ebezifudula zingasiwe-so ezinjengesiXhosa. Ukunqongophala kwesigama kunye nezichazi-magama kube yingxaki enkulu ekuguquleleni ngakumbi izichazi-magama ezilwimi-mbini eziqulethe isigama esikhethekileyo. Iingcali ezininzi ziyangqinelana ukuba olu hlobo lwezi zichazi-magama luyimfuneko kuba ludlala iindima enkulu ekuphuhlisweni kweelwimi zesiNtu, ekuyileni isigama, nasekusetyenzisweni kwazo kumabakala obunzululwazi nobuchwepheshe.
Olu phando ke luvavanya ukusetyenziswa kwekhophasi equlethe amaxwebhu esiNgesi neenguqulelo zawo zesiXhosa njengovimba wokudimbaza isigama sezemali esinokunceda ekuqulunqweni kwesichazi-magama esilwimi-mbini. Isizathu esibangele ukukhetha le ndlela yophando esebenzisa ikhompyutha kukuba iyakhawuleza, ulwazi oluthathwe kwikhophasi luchanekile, yaye isigama kwikhophasi singqamana ngqo nomxholo wamaxwebhu nto leyo eyenza kube lula ukufumana iintsingiselo nemizekelo ephilayo. Ukutyebisa olu phando indlela yekhophasi iye yaxhaswa zezinye iindlela zophando ezityunjiweyo: ufundo lwenguguqulelo oluchazayo (DTS) kunye neendlela zokuguqulela ezijoliswe kumsebenzi nakuhlobo lwabasebenzisi zinguqulelo ezo. Kanti ke ziqwalaselwe neenkqubo zophando lobhalo-zichazi-magama eziinjongo zokuqulunqa izichazi-magama ezesebenzisekayo neziluncedo kuninzi lwabasebenzisi zichazi-magama ngakumbi kwisizwe esisebenzisa iilwimi ezininzi.
Ukuhlalutya nokudimbaza isigama kwikhophasi kolu phando kusetyenziswe isixhobo sekhompyutha esilungiselelwe ikhophasi enelwiimi ezimbini nangaphezulu ebizwa ngokuba yiParaConc.
Iziphumo zolu phando zibonise mhlophe ukuba ikhophasi eneenguqulelo nguvimba weendidi ngendidi zamagama nolwazi olunokuphucula izichazi-magama zeli xesha. Kaloku abaguquleli basebenzise amaqhinga ngamaqhinga ukunika iinguqulelo bekhokelwa yimigomo nemithetho yoguqulelo enxuse abasebenzisi bamaxwebhu aguqulelweyo. Ubuchule beParaConc bokukwazi ukuhlela amagama ngokwendlela afumaneka ngayo kunye neenkcukacha zamanani budandalazise indlela eyiyo
yokukhetha imichazwa enokungena kwisichazi-magama. Iziphumo zikwabonakalise iintlaninge yolwazi olufumaneka kwiKWIC, lwazi olo olungelula ukulufumana xa usebenzisa undlela-ndala wokwakha isichazi-magama.
Esi sifundo esihlanganyele uGuqulelo olusekelwe kwiKhophasi noQulunqo-zichazi-magama zobuchwepheshe luya kuba negalelo elingathethekiyo kwindlela yokwakha izichazi-magama kwilwiimi zeSintu ngokubanzi nancakasana kwisiXhosa, nto leyo eya kothula umthwalo kubaqulunqi-zichazi-magama. Ukwakha nokuqulunqa izichazi-magama ezilwimi-mbini zezemali kuya kwandisa imithombo yesigama esinqongopheleyo kananjalo sivelise izichazi-magama eziluncedo kwisininzi sabantu. / Die Grondwet van die Republiek van Suid-Afrika, Wet 108 van 1996, gee aan die staat die mandaat om praktiese en positiewe maatreëls te tref om die status en gebruik van inheemse tale te verhoog. Die implementering van hierdie uitspraak het gelei tot ’n toenemende vraag na gespesialiseerde vertalings in domeine soos tegnologie, wetenskap, handel, regte en finansies. Die gebrek aan terminologie en hulpbronne soos gespesialiseerde woordeboeke in inheemse tale, veral Xhosa, wek toenemende kommer wat die vertaling en die intellektualisering van Xhosa belemmer. ’n Toenemende aantal vakkundiges in Afrika beklemtoon die belangrikheid van gespesialiseerde woordeboeke in die Afrikatale as instrumente vir taal- en terminologie-ontwikkeling sodat Afrikatale gebruik kan word in die areas van wetenskap en tegnologie.
In die lig van die voorafgaande agtergrond het hierdie studie ondersoek ingestel na hoe parallelle korpora deursoek kan word deur ’n tweetalige konkordanser (ParaConc) te gebruik om tweetalige terminologie te ontgin wat gebruik kan word in die onwikkeling van tweetalige gespesialiseerde woordeboeke. ’n Korpusgebaseerde benadering is gekies vir die spoed, doeltreffendheid en akkuraatheid waarmee dit tweetalige terme uit hulle onmiddellike kontekste kan onttrek. Beskrywende Vertaalstudies (DTS) en Korpusgebaseerde Vertaalstudies (CTS) is op ’n aanvullende wyse gebruik om die navorsingsuitkomste te verbeter. Aangesien die studie interdissiplinêr is, is die funksieteorieë van leksikografie wat die funksie en behoeftes van gebruikers beklemtoon, ook toegepas.
Die analise en ontginning van tweetalige terminologie om woordeboeke te ontwikkel was suksesvol deur, onder andere, gebruik te maak van die volgende ParaConc-eienskappe, naamlik, frekwensies, hotword-lyste, hot words, die soekfunksie en konkordansies (Sleutelwoord-in-Konteks). Die bevindings toon dat ’n Engels-Xhosa Parallelle Korpus ’n bron van vertaalekwivalente en ander inligtingskategorieë is wat gespesialiseerde woordeboeke meer gebruikersvriendelik en multifunksioneel kan maak. Die frekwensielyste is geïdentifiseer as ’n doeltreffende metode om hoofwoorde te selekteer wat opgeneem kan word in ’n woordeboek. Die bevindings het ook die komplekse funksies van tweetalige konkordansers ontknoop waar inligting oor kollokasies en veelvuldigewoord-eenhede, betekenisonderskeiding en gebruiksvoorbeelde maklik identifiseer kon word wat aandui dat hierdie metode
viii
doeltreffender is as die tradisionele metode. Die studie dra by tot die kennisveld van korpusgebaseerde leksikografie, standaardisering van finansiële terminologie, hulpbronontwikkeling en die ontwikkeling van gebruikersvriendelike woordeboeke wat doelgemaak is vir verskillende behoeftes van gebruikers. / Linguistics and Modern Languages / D. Litt. et Phil. (Linguistics (Translation Studies))
|
Page generated in 0.032 seconds