• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

חֶסֶד and Ikharari : the book of Ruth from a Lomwe perspective

Alfredo, Justino Manuel 12 1900 (has links)
Thesis (DTh (Old and New Testament))--University of Stellenbosch, 2010. / ENGLISH ABSTRACT: It has been acknowledged in two recent studies that the translation of key biblical terms is an area that needs urgent attention. Many lexicons provide the meaning of a word by describing its etymology, hardly paying any attention to the socio-cultural contexts within which it is used. Thus, lexicons are often of limited value for Bible interpretation and translation. This dissertation argues that the meaning of a word can only be fully determined by taking into consideration the linguistic and socio-cultural contexts within which it functions. A basic assumption is that the biblical source text serves as a frame of reference for the semantic analysis of a particular word. The text provides an integrative semantic and pragmatic framework within which a biblical term must be investigated with reference to its wider socio-cultural setting. In the light of this framework, this study investigates the meaning of dsj in the book of Ruth from a Lomwe perspective. Although the word occurs only three times (Ruth 1:8, 2:20 and 3:10) with reference to Ruth, Boaz and Yahweh as subjects, respectively, the book is a “dsj story”, which represents the essence of the covenant between Yahweh and His people. The essence of this covenant is demonstrated by the main characters of the story, which unveil the theological depth that dsj brings to the understanding of this narrative. Since the aim of the study is to evaluate the suitability of the terms osivela, osivela combined with woororomeleya and ikharari in relation to others that are potentially available in Lomwe to convey the conceptual complexity denoted by dsj, a Cognitive Frames of Reference (CFR) approach was introduced for the translation. To bridge the cognitive gap between the socio-cultural worlds of the biblical audience and the target audience, the study used different dimensions of CFR namely the textual, socio-cultural, communicational and the organizational frames of reference. Using the book of Ruth as a starting point for the translation of the word dsj into Lomwe, it is argued that this approach offers a better understanding of the meaning of dsj in Ruth 1:8, 2:20 and 3:10. Since osivela waya woororomeleya does not do justice to the meaning of dsj in the three passages, the words ikharari (1:8 and 2:20) and oreera murima (3:10) have been proposed as exegetically and socio-culturally more appropriate alternatives. / AFRIKAANSE OPSOMMING: In twee onlangse studies is aangedui dat daar dringend aandag geskenk behoort te word aan die vertaling van sleutel bybelse terme. Baie woordeboeke verskaf die betekenis van woord deur die etimologie daarvan te beskryf, met beperkte fokus op die sosio-kulturele kontekse waarin dit gebruik word. Gevoglik is die waarde van woordeboeke beperk met betrekking tot bybelinterpretasie en -vertaling. Hierdie proefskrif argumenteer dat die betekenis van woord slegs volkome bepaal kan word deur die inagneming van die literêre en sosio-kulturele kontekste waarin dit funksioneer. Basiese aanname is dat die bybelse bronteks as verwysingsraamwerk dien vir die semantiese analise van bepaalde woord. Die teks verskaf geïntegreerde semantiese en pragmatiese raamwerk waarin bybelse term ondersoek moet word met verwysing na sy breër sosio-kulturele milieu. In die lig van hierdie raamwerk ondersoek hierdie studie dus die betekenis van dsj in die Boek van Rut vanuit Lomwe perspektief. Alhoewel die woord slegs driekeer voorkom (Rut 1:8, 2:20 en 3:10) met betrekking tot onderskeidelik Rut, Boaz en Jahwe as onderwerpe, is die boek “dsj storie” wat die essensie van die verbond tussen Jahwe en sy volk verbeeld. Die wese van dié verbond word gedemonstreer deur die storie se hoofkarakters wat die teologiese diepte van dsj tot beter verstaan van die narratief blootlê. Aangesien die studie evaluering van toepaslike terme osivela, osivela, gekombineer met woororomeleya, en ikharari, in verhouding tot andere wat moontlik in Lomwe beskikbaar is, om die konseptuele kompleksiteit weer te gee, ten doel het, is Kognitiewe Verwysingsraamwerk (KWR) benadering vir vertaling voorgestel. Ten einde die kognitiewe gaping tussen die sosiokulturele wêrelde van die bybelse gehoor en die teikengehoor te oorbrug, het hierdie studie verskillende dimensies van KWR, te wete die tekstuele, sosio-kulturele, kommunikatiewe en organisatoriese verwysingsraamwerke aangewend. Deur die Boek Rut as vertrekpunt te neem vir die vertaling van dsj in Lomwe, word geargumeenteer dat dié benadering beter verstaan van dsj se betekenis in Rut 1:8, 2:20, 3:10 tot gevolg het. Aangesien osivela waya woororomeleya nie reg laat geskied aan die betekenis van dsj in hierdie drie perikope nie, is die woorde ikharari (1:8 en 2:20) en oreera murima (3:10) as eksegeties en sosio-kultureel meer toepaslike alternatiewe voorgestel.
2

Communicating covenant concepts in Africa, with special reference to the Lomwe and Makhuwa

Foster, Stuart J. January 2000 (has links)
Thesis (Th. M.)--Gordon-Conwell Theological Seminary, South Hamilton, Mass., 2000. / Abstract. Includes bibliographical references (leaves 125-134).
3

An experiment in Bible translation as transcultural communication : the translation of [berith] 'covenant' into Lomwe, with a focus on Leviticus 26

Foster, Stuart Jeremy 04 1900 (has links)
Thesis (DTh)--Stellenbosch University, 2005 / ENGLISH ABSTRACT: The narrow question is how best to translate into Lomwe the biblical Hebrew term [berith] 'covenant'. But this question draws in many other issues when the contextual nature of communication is taken into account. Using Leviticus 26 as a focus text, this study sketches a complete arc from the impact at world view level of covenant concepts in the original to impact at worldview level among present-day Lomwe-speakers in northern Mozambique. This study defends a definition of covenant in its ancient Near Eastern context as a chosen relationship of mutual obligation guaranteed by oath sanctions. A close reading of Leviticus 26 in its literary contexts highlights the integrating role of covenant in the Old Testament. Used for Yahweh and his people, covenant language stressed that the relationship was exclusive, secure, accountable and purposeful. However, Lomwe-speakers are traditionally matrilineal with no adequate analogs to ancient covenantal customs. Protestant Christians among them, who have not had the Old Testament in their language, show by their songs that they do not have a covenantal sense of their relationship to God, but see life as a journey of escape to heaven while under the threat of divine judgment. For the present experiment, volunteers preached from a translation of Leviticus 26 to their congregations. In the resulting recorded sermons, the covenant concepts emphasized were relationship and obligation (but not chosenness or oath sanctions), and exclusivity and accountability (but not security or purpose). To compensate, the study proposes specific steps for Bible translators and those involved in the broader teaching task of the churches, especially dwelling on the potential of using muloko wa Muluku, 'people of God' as an integrating framework. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Die enger vraag is hoe 'n mens die Bybels-Hebreeuse term, [berith] 'verbond', die beste in Lomwe kan vertaal? Indien die konteksgebondenheid van kommunikasie in berekening gebring word, impliseer hierdie vraag egter 'n hele aantal ander strydvrae. Deur Levitikus as 'n fokusteks te gebruik, skets hierdie studie 'n volledige boog: van die impak op die vlak van die wereldbeskouing van verbondsbegrippe in die brontaal tot by die impak wat die vertaling van hierdie konsepte maak op die wereldbeskouing van die Lomwe sprekers in die noorde van Mosambiek. Hierdie ondersoek verdedig die volgende defmisie van verbond in 'n Ou Nabye Oosterse konteks: 'n Verbond is 'n vrywillig gekose verhouding met wedersyde verpligtinge wat gewaarborg is deur die sankie van eedswering. 'n Noukeurige lees van Levitikus 26 in sy literere kontekste beklemtoon die integrerende rol van verbond in die Ou Testament. As 'n konsep wat gebruik is vir die verhouding tussen Jahwe en sy mense, aksentueer verbond die feit dat die verhouding wat ter sprake is, eksklusief, veilig en doelgerig is, asook dat dit verantwoording impliseer. Lomwe sprekers is egter tradisioneel matrilineer en het geen instelling wat analoog is aan 'n verbondsverhouding nie. Die Protestanse Christene onder hulle wat ook nog nie 'n Ou Testament in hulle moedertaal het nie, gee in hulle liedere blyke daarvan dat hulle geen begrip het wat 'n verbondsverhouding met God beteken rue. Hulle sien die lewe as 'n ontvlugtingsreis na die hemel te midde van die swaard van 'n goddelike oordeel.Vir die buidige eksperiment bet vrywilliges vir bulle gemeentes gepreek uit 'n vertaling van Levitikus 26. In die preke wat op band opgeneem is, is die aspekte van verbond wat telkens beklemtoon is, die van verbouding and verpligting (nie die van nabyheid of die sanksies wat verband hou met eedswering nie), die van eksklusiwiteit en die doen van verantwoording (en nie die van sekuriteit en doelgerigtheid nie). Om te kompenseer stel die ondersoek stappe voor wat Bybelvertalers en mense wat betrokke is in die breere lerende taak van die kerke kan gebruik. Aan die potensiaal van die konsep muloko wa Muluku, 'God se mense' word besondere aandag gewy as integrerende raamwerk.

Page generated in 0.3616 seconds