1 |
Balizas suprassegmentais para a adaptação do reggae cantado em São Luís /Rostas, Márcia Helena Sauáia Guimarães. January 2010 (has links)
Orientador: Gladis Massini-Cagliari / Banca: Luciani Ester Tenani / Banca: Flaviani Romani Fernandes Svartman / Banca: Rosane de Andrade Berlinck / Banca: Renata Maria Facuri Coelho Marchezan / Resumo: O objetivo desta tese consiste em estudar a maneira como regueiros maranhenses da zona rural da cidade de São Luís, falantes monolíngües de português brasileiro, variedade rural ludovicense, adaptam fonética e fonologicamente o inglês dos reggaes que cantam nessa língua, com vistas a obter seqüências que façam sentido na sua língua materna. Analisando os padrões fonológicos do Português Brasileiro Rural Ludovicense (PBRL), variedade linguística nativa dos sujeitos da pesquisa, e a interferência de uma língua "estrangeira" que é nativizada no som, com finalidades de obtenção de um sentido também "nativo", buscou-se também discutir a identidade fonológica do Português. A hipótese inicial consiste em verificar a tendência para a manutenção de vogais tônicas e de traços de consoantes em posições tônicas, substituição / adaptação / supressão / reinterpretação de vogais e consoantes em posições átonas, prevalecendo a percepção de falantes de português, não fluentes em inglês, daquilo que ouvem nas músicas, e a busca de sentido em uma seqüência sonora aparentemente sem sentido. No entanto, no decorrer da pesquisa, são identificados processos utilizados pelos falantes do PBRL para a adaptação fonológica da língua original (Inglês) em direção à língua alvo, sendo tais processos a manutenção da qualidade da vogal tônica, a monotongação, a ditongação, a semelhança entre consoantes, a simplificação e a complexificação do padrão silábico e a manutenção da posição do acento. Dentre estes processos, há uma incidência maior na semelhança entre consoantes, da manutenção da posição do acento e da manutenção da qualidade da vogal tônica / Abstract: The purpose of this work consists in studying how the reggae musicians from Maranhão state, living in the rural area of Sao Luis, as monolingual speakers of Brazilian Portuguese, rural variety from São Luis, adapt phonetically and phonologically the English language of the reggae music that they sing, in order to achieve sequences that can actually make sense in their mother language. Analyzing the phonological patterns of Brazilian Rural Portuguese from São Luis do Maranhão (Português Brasileiro Rural Ludovicense - PBRL), the native linguistic variety of the research subjects, and the interference of a "foreign" language that is turned into native language in speech in order to reach some native meaning, we also sought to discuss the Portuguese phonological identity. The initial assumption consists in verifying the trend to maintain stressed vowels and consonant traces in stressed positions, replacement / adaptation / suppression / reinterpretation of vowels and consonants in non-stressed positions, in which prevail the Portuguese speakers‟ perception, non-fluent in English, of what they hear in the songs and the search for some meaning in a sound sequence that is apparently meaningless. However, throughout this work, we identified some processes taken by these PBRL speakers for the phonological adaptation of the original language (English) towards the target language, such as the maintenance of the stressed vowel quality, the monophthongization, the diphthongization, consonant similarity, simplification and complexification of the syllabical pattern and the maintenance of the stress position. Among these processes, there is a greater incidence of the consonant similarity, the maintenance of stress position and the maintenance of the stressed vowel quality / Doutor
|
Page generated in 0.4572 seconds