• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • 1
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Automatic post-editing of phrase-based machine translation outputs / Automatic post-editing of phrase-based machine translation outputs

Rosa, Rudolf January 2013 (has links)
We present Depfix, a system for automatic post-editing of phrase-based English-to-Czech machine trans- lation outputs, based on linguistic knowledge. First, we analyzed the types of errors that a typical machine translation system makes. Then, we created a set of rules and a statistical component that correct errors that are common or serious and can have a potential to be corrected by our approach. We use a range of natural language processing tools to provide us with analyses of the input sentences. Moreover, we reimple- mented the dependency parser and adapted it in several ways to parsing of statistical machine translation outputs. We performed both automatic and manual evaluations which confirmed that our system improves the quality of the translations.
2

Automatická korektura chyb ve výstupu strojového překladu / Automatic Error Correction of Machine Translation Output

Variš, Dušan January 2016 (has links)
We present MLFix, an automatic statistical post-editing system, which is a spiritual successor to the rule- based system, Depfix. The aim of this thesis was to investigate the possible approaches to automatic identification of the most common morphological errors produced by the state-of-the-art machine translation systems and to train sufficient statistical models built on the acquired knowledge. We performed both automatic and manual evaluation of the system and compared the results with Depfix. The system was mainly developed on the English-to- Czech machine translation output, however, the aim was to generalize the post-editing process so it can be applied to other language pairs. We modified the original pipeline to post-edit English-German machine translation output and performed additional evaluation of this modification. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
3

Directing Post-Editors’ Attention to Machine Translation Output that Needs Editing through an Enhanced User Interface: Viability and Automatic Application via a Word-level Translation Accuracy Indicator

Gilbert, Devin Robert 13 July 2022 (has links)
No description available.

Page generated in 0.2062 seconds