• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Poésie et argumentation dans les fragments des deux poèmes d'Empédocle / Poetry and Argumentation in the Fragments of Empedocles' two Poems

Gheerbrant, Xavier 11 October 2014 (has links)
Il s’agit d’examiner la signification du choix d’Empédocle d’exprimer son système philosophique dans un mètre, l’hexamètre dactylique, qui n’est pas seulement envisagé ici en tant que forme versifiée mais comme une tradition poétique. Les raisons de ce choix se laissent reconstituer de différents points de vue. D'abord, dans une perspective historique et comparative, l'usage de l'hexamètre inscrit l'œuvre d'Empédocle dans un moment particulier du développement de la « philosophie » ancienne. Le problème a également une dimension sociologique qui tient aux modalités traditionnelles de diffusion de la poésie hexamétrique, dans le cadre notamment des grands concours panhelléniques. De façon plus fondamentale encore, se pose le problème de déterminer le degré de nécessité du lien qui unit poésie et philosophie au sein de l'œuvre même d'Empédocle. Le mètre est-il l'ornement d'une pensée qui aurait tout aussi bien pu s'exprimer en prose ? Est-il un vernis artificiel, qui ne ferait que dissimuler la clarté du message philosophique ? Au contraire, le choix du vers témoigne-t-il d'une prise de position substantielle, qui signifierait que la compréhension du choix de la forme est indissociable de l'interprétation du message qui s'y déploie ? Les chapitres 1 à 4 examinent la théorie poétique développée par Empédocle. Les chapitres 5 à 7 étudient la façon dont ce projet se réalise dans la pratique poétique. Les chapitres 8 à 10 se proposent d’évaluer la signification du choix d’Empédocle dans le contexte du 5e siècle. / The dissertation intends to examine the signification of Empedocles’ choice to express his philosophical system into a peculiar meter, the dactylic hexameter, which is not only considered here as a poetic form but also as a poetic tradition. The reasons why Empedocles made this choice may be studied from several points of view. From a historic and comparative point of view, Empedocles’ use of the dactylic hexameter has his philosophy embedded into a particular moment of the development of ancient « philosophy ». Another, sociological, dimension of this problem pertains to the traditional modes of diffusion of dactylic poems, within the frame of panhellenic competitions for instance.More fundamental even is the question of how necessary is the link between poetry and philosophy in Empedocles’ work itself. Is the dactylic meter merely ornamental for a thought that could have been expressed in prose? Is it some artificial varnish, whose only effect would be to obscure the philosophical message? Or does the use of verses show, on the contrary, a substantial stance, meaning that the interpretation of the poetic features and the interpretation of the philosophical doctrine cannot be dissociated?The poetic theory of Empedocles is examined in chapters 1 to 4. Then, a study of the poetic realization of this project takes place in chapters 5 to 7. Finally, an evaluation of the meaning and relevance of Empedocles’ choice in the context of the 5th century is done through the last 3 chapters.
2

Traduction commentée du Grand commentaire d' Averroès aux livres petit Alpha, grand Alpha, Gamma et Epsilon de la Métaphysique d' Aristote / Commented translation of Averroes' Great commentary on the books Alpha Small, Alpha, Gamma and Epsilon of Aristotle's Metaphysics

Kaddour, Karim 01 December 2018 (has links)
L’objet de ce présent travail consiste dans une traduction commentée du Grand commentaire d’Averroès de la Métaphysique d’Aristote à partir du texte arabe établi par le père Maurice Bouyges. Cette traduction concerne principalement les livres Grand Alpha, Petit Alpha ; Gamma ; Epsilon. Ce travail s’inscrit dans l’intérêt que nous portons à la transmission de la pensée grecque chez les auteurs musulmans du Moyen Âge, et plus particulièrement à la restitution de la pensée métaphysique d’Aristote chez Averroès. À travers cette traduction, les enjeux sont multiples : traduire le texte arabe de la Métaphysique avec ce qu’il contient et ce qu’il exclut afin de déterminer la nature du texte arabe commenté par Averroès et voir s’il existe une réelle correspondance avec le texte que nous connaissons d’Aristote. En outre, permettre aux hellénistes d’accéder au texte qui a servi de support pour toutes les métaphysiques musulmanes, notamment celle d’al-Kindi, d’al-Fârâbî et d’Avicenne, car c’est le même texte qui a été utilisé par ces derniers, alors que chaque auteur a interprété différemment le contenu doctrinal de ce traité. Et enfin, suivre pas à pas le commentaire d’Averroès afin de déterminer si ce dernier demeure fidèle à Aristote en l’interprétant sans aucune considération extérieure, ou bien si son interprétation s’en éloigne volontairement, rejoignant ainsi le cercle de la plupart des philosophes néoplatoniciens. Quelques résultats de recherche ont été exposés dans les Appendices. Ils concernent essentiellement les différentes variantes que le texte soulève. Tout d’abord, une première étude consacrée à examiner la structure et le contenu de l’ensemble du traité d’Aristote dans sa version arabe. Ensuite, une deuxième étude consacrée à examiner toutes les corruptions relatives aux quatre livres traduits et leur conséquence sur l’unité doctrinale de la pensée d’Aristote. Et enfin, une troisième étude dans laquelle sont examinées les différentes erreurs de traduction et leur conséquence sur le commentaire d’Averroès. / The object of this present work is a commented translation of Averroes’ Great commentary on Aristotle’s Metaphysics from the Arabic text prepared by father Maurice Bouyges. This translation mainly concerns the books Alpha, little Alpha, Gamma and Epsilon. This work is a part of our interest in the transmission of the Greek knowledge among Muslim authors of the Middle Age, and particularly the restitution of the metaphysical thought of Aristotle in Averroes.Through this translation, the stakes are multiples: translating the Arabic text of the Metaphysics with what it contains and what it excludes in order to determine the nature of the Arabic text commented by Averroes and to see if there is a real correspondence with the text we know of Aristotle. In addition, allowing the Hellenists to access the text that has served as a support for all Muslim metaphysics, including that of al-kindi, al-Fârâbî and Avicenne, as it the same text that was used by the latter, while each author has interpreted the doctrinal content of this treatise differently. And finally, following step by step the commentary of Averroes to determine if the latter remains faithful to Aristotle by interpreting it without any external consideration, or if its interpretation deviates voluntarily, joining the circle of most of Neo-Platonist philosophers.Somme research results are exposed at the end of the translation. They mainly concern the different variants that the text raises. First, a primary study devoted to examine the structure and content of the entire Aristotle treaty in its Arabic version. Then, a second study devoted to examine all the corruptions relative to the four translated books and their consequences to the doctrinal unity of Aristotle’s thought. And finally, a third study in which are examined the various translation errors and their consequences on the commentary of Averroes.

Page generated in 0.0457 seconds