Spelling suggestions: "subject:"transferência fonéticofonológica"" "subject:"transferência fônicofonológico""
1 |
A TRANSFERÊNCIA GRAFO-FÔNICO-FONOLÓGICA L2 (FRANCÊS) - L3 (INGLÊS): UM ESTUDO CONEXIONISTABlank, Cintia Avila 06 March 2008 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-22T17:26:03Z (GMT). No. of bitstreams: 1
cintia.pdf: 1119481 bytes, checksum: dd2b8acf570b93f4f689c061aaaf8b99 (MD5)
Previous issue date: 2008-03-06 / The research in the area of second language acquisition presents a strong tendency to
investigate the relationship between an L1 and an L2, leaving out the process of transfer
which can occur when one is learning more than one foreign language. The present study
aims at analyzing the transfer of grapho-phonic-phonologic patterns of an L2 into an L3 in a
connectionist perspective. For that purpose, a case study was carried out with one male adult
Brazilian Portuguese native speaker, who speaks French (L2) in an advanced level and is
learning English (L3) in a pre- intermediate level. Therefore, the main goals of this research
were: 1) to investigate whether the vowel assimilation in the L3 would happen towards the
vocalic characteristics (F1, F2 and duration) of subject s L1 or L2; and 2) to assess whether
the effects produced by the L2 orthography would cause L2-L3 grapho-phonic-phonologic
transfer. The data relative to the first objective of this research was obtained via naming tasks
performed in the three languages spoken by the subject, whose productions were analyzed
acoustically with the aid of Praat (version 4.4.2.2). The results regarding the acoustic vowel
analysis suggest the creation of hybrid categories between the L1 and L2, which were
assimilated by the L3 vowels of the subject. As for the data concerning the second goal,
obtained by a lexical access task in the participant s L2 and L3, the software E-Prime was
used together with a Serial Response Box. For the lexical access task, apart from graphophonic-
phonologic transference from the L2 (French) into the L3 (English), evidence of
grapho-phonic-phonologic transference from the L3 into the L2 were also found. The results
obtained are in consonance with a connectionist view of the processing of memory systems,
which would work in a collaborative way, which would enable the interaction between
previous knowledge from the L1 and the L2 (more consolidated), and the knowledge of a new
L3 (less stabilized) / As pesquisas na área de língua estrangeira apresentam uma forte tendência em
investigar a relação entre a L1 e a L2, deixando de lado a explicação dos processos de
transferência que podem ocorrer quando da aprendizagem de mais de uma língua estrangeira.
No presente estudo, tem-se por objetivo analisar a transferência de padrões grafo-fônicofonológicos
da L2 para a L3, através de uma abordagem conexionista. Para tanto, um estudo
de caso foi desenvolvido, contando com um sujeito adulto do sexo masculino falante nativo
do português brasileiro, falante de francês como L2 em nível avançado e falante de inglês
como L3 em nível pré-intermediário. A partir do objetivo geral estipulado acima, procurou-se
investigar: se a assimilação vocálica durante a tarefa de recodificação leitora em L3 ocorreria
em direção às características vocálicas (F1, F2 e duração) da L1 ou da L2 do sujeito; e se o
efeito exercido pela ortografia da L2 suscitaria a transferência grafo-fônico-fonológica da L2
para a L3. Os dados coletados para verificar o primeiro objetivo desta pesquisa, obtidos
através da gravação de tarefas de recodificação leitora nas três línguas faladas pelo sujeito,
foram analisados acusticamente com o programa Praat (versão 4.4.2.2). Os resultados da
análise acústica das vogais apontam para a criação de categorias híbridas entre a L1 e a L2
para as vogais da L3 do sujeito. Já para os dados relativos ao segundo objetivo, obtidos
através da aplicação de uma tarefa de acesso lexical na L2 e na L3 do sujeito, fez-se uso do
programa E-Prime em conjunto com uma Serial Response Box. Para o teste de acesso lexical,
além de uma forte transferência grafo-fônico-fonológica da L2 (francês) para a L3 (inglês),
foram encontrados também indícios de transferência grafo-fônico-fonológica da L3 sobre a
L2. Os resultados alcançados estão em consonância com a visão conexionista a respeito do
processamento dos sistemas de memória, que funcionariam de forma colaborativa,
possibilitando a interação entre o conhecimento prévio da L1 e da L2 (mais consolidados) e o
conhecimento novo da L3 (menos estabilizado)
|
2 |
A INFLUÊNCIA DA FALA BILÍNGUE HUNSRÜCKISCH-PORTUGUÊS BRASILEIRO NA ESCRITA DE CRIANÇAS BRASILEIRAS EM SÉRIES INICIAISGewehr-borella, Sabrina 26 March 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-22T17:26:21Z (GMT). No. of bitstreams: 1
dissertao_Gewehr-Borella, Sabrina.pdf: 4870548 bytes, checksum: b800a2256490d11309a18f9b0f74b741 (MD5)
Previous issue date: 2010-03-26 / In this study, we analyzed and compared changes in voicing patterns in the tripod
writing production , perception and oral production , by monolingual students, speakers
only of Brazilian Portuguese, and by bilingual students, speakers of Portuguese and of a
German immigration language called Hunsrückisch. Students from three different groups
participated in our study: monolinguals from a city called Rio Grande (MR), monolinguals
from a town called Picada Café (MP) and bilinguals from the same town (B). The research
was divided in three different phases. In phase A , we analyzed, firstly, the number of writing
changes and their subdivisions ( voicing , devoicing , low frequent words and high frequent
words) of the graphemes <p,b>, <t,d> and <c,g> by 183 students (general analysis) from
preschool to the fifth grade of Elementary School, from the three participating groups.
Secondly, we analyzed, separately, the written data of 30 students (10 from each grouppartial
analysis) from the 183 previously participants analyzed. In phase B , we analyzed the
results of a perception test, in which the 30-student-group took part. Phase C was divided in
two moments. Firstly, acoustic analyses measuring VOT values in Brazilian Portuguese in the
plosives produced by 30 participants were carried out with Praat (version 5.0.3.2). After this,
we carried out acoustic analyses of VOT in the Hunsrückisch data, which had been produced
by 10 out of 30 students, who participated in the three phases of the research. With regard to
the results obtained, in phase A (writing), we found more graphemic changes (and their
subdivisions) in students from group B, followed by the students from group MP and then
from after from MR. Although the means follow the same order in the general analysis and in
the partial analysis, significant differences were found only in the general analysis. In phase
B , more perception errors were made by MP, followed by MR and then by B. A Significant
difference was found in only one of the analyses made in this phase, showing that there is a
difference among the bilingual group and the others analyzed. In phase C , part of the
measurements shown matched expectations, as the MR group exhibited the shortest VOT,
whereas the bilingual group showed the longest VOT values. In some negative VOT
measurements, MR exhibited the longest pre-voicing values, whereas the bilingual group
showed the shortest pre-voicing values. Our data provide additional evidence to the dynamic
view of phonology which guides this study, as we notice gradient values in the phoneticphonological
transfers analyzed. We therefore conclude that some of our participants show a
positive correlation rate among the grapheme changes <p,b>, <t,d>, <c,g> and the perception
and speech production errors that correspond to these segments, which suggests a possible
relation between the processes of writing production, oral production and perception / Neste trabalho, analisamos e comparamos trocas de sonoridade em oclusivas no tripé
produção escrita, percepção e produção oral, por parte de alunos monolíngues, falantes apenas
do Português Brasileiro, e de estudantes bilíngues, falantes do PB e da língua de imigração
Hunsrückisch. Participaram de nosso estudo alunos de três grupos: monolíngues da cidade de
Rio Grande (MR), monolíngues da cidade de Picada Café (MP) e bilíngues da cidade de
Picada Café (B). A pesquisa foi dividida em três fases. Na fase A , que envolveu produção
escrita, foram analisadas, primeiramente, o número de trocas e suas subdivisões
( sonorizações , dessonorizações , palavras de baixa e alta frequência), dos grafemas <p,b>,
<t,d> e <c,g> da escrita de 183 alunos (análise geral) dos três grupos, participantes da préescola
à quinta série do Ensino Fundamental. Num segundo momento, foram analisados
separadamente os dados escritos de 30 alunos (10 de cada grupo- análise parcial) dos 183
analisados anteriormente. Na fase B , foram analisados os resultados de um teste de
percepção, realizado pelo grupo de 30 alunos. A fase C , que tratou da produção de fala, foi
dividida em dois momentos. Primeiramente, foi feita a análise acústica, através do programa
Praat (versão 5.0.3.2), das medidas dos VOTs dos segmentos oclusivos do PB dos 30
participantes. Por fim, foram analisados os valores dos VOTs das oclusivas em Hunsrückisch
dos 10 alunos bilíngues dos 30 participantes das três fases do trabalho. No que diz respeito
aos resultados obtidos, na fase A (escrita), encontramos a ocorrência de mais trocas
grafêmicas (e suas subdivisões) nos participantes bilíngues (grupo B), seguidos dos alunos
monolíngues do grupo MP e, pro fim, com menos trocas, dos alunos monolíngues do grupo
MR. Apesar de as médias seguirem o mesmo ordenamento tanto na análise geral, como na
análise parcial, foram encontradas diferenças significativas nas trocas apenas na análise
geral. Na fase B ocorreram mais erros de percepção no grupo MP, seguido do grupo MR e
do grupo B. Foi encontrada diferença significativa em apenas uma das análises realizadas
nesta fase, mostrando haver uma diferença existente entre o grupo bilíngue e os demais
grupos. Na fase C , ficaram dentro de nossas expectativas parte dos valores apresentados,
sendo eles, nos segmentos surdos, VOTs maiores no grupo MR do que no grupo B e nos
segmentos sonoros, pré-vozeamentos maiores no grupo MR do que no grupo B. Através da
análise dos dados de nossa pesquisa, baseada na visão dinâmica por nós defendida,
percebemos valores gradientes em algumas transferências fonético-fonológicas encontradas.
Concluímos que alguns de nossos participantes apresentam uma correlação positiva entre a
taxa de trocas dos grafemas <p,b>, <t,d> e <c,g> e os erros de percepção e produção de fala
dos mesmos segmentos, o que sugere uma possível relação entre os processos de produção escrita, produção oral e percepção
|
Page generated in 0.2293 seconds