Spelling suggestions: "subject:"üübersetzung."" "subject:"üneuübersetzung.""
21 |
Traduire sans trahir : la théorie de la traduction et son application aux textes bibliques /Margot, Jean-Claude. January 1979 (has links)
Thèse--Théologie--Lausanne, 1978. / Bibliogr. p. 341-363. Index.
|
22 |
Der Einfluss der lateinischen Bibel auf den Wortschatz der italienischen Literatursprache vor 1300 /Zürcher, Paul. January 1970 (has links)
Zugl.: Diss. Bern.
|
23 |
Estudio descriptivo multilingüe del resumen de patente: aspectos contextuales y retóricosAragonés Lumeras, Maite January 2009 (has links)
Zugl.: Univ. Jaume I de Castellón, Diss.
|
24 |
Dišastvustik eine altuigurische Bearbeitung einer Legende aus dem Catuṣpariṣat-sūtraYakup, Abdurishid January 2000 (has links)
Teildr. von: Kyoto, Univ., Diss., 2000 u.d.T.: Yakup, Abdurishid: Studies in some late Uighur Buddhist texts preserved in Russia / Text teilw. dt., teilw. uigur. und dt.
|
25 |
Semantikbasierter Transfer und lexikalische Desambiguierung in der maschinellen ÜbersetzungEckle, Judith. January 1994 (has links)
Stuttgart, Univ., Fakultät Philosophie, Studienarb., 1994.
|
26 |
Unterwegs zu einem Denker : eine Studie zur Übersetzbarkeit dichterischer Philosophie am Beispiel der polnischen Übersetzung von Martin Heideggers Sein und Zeit /Żychliński, Arkadiusz, January 2006 (has links)
Zugl.: Berlin, Freie Universiẗat, Diss., 2005.
|
27 |
Die Übersetzungen lateinischer Autoren durch M. PlanudesFodor, Nóra. Unknown Date (has links) (PDF)
Heidelberg, Universiẗat, Diss., 2004.
|
28 |
Übersetzungsprobleme und Lösungsstrategien eine empirische Untersuchung von Übersetzungstexten ungarischer Studenten in der DeutschlehrerausbildungOrosz, Réka January 1999 (has links)
Zugl.: Passau, Univ., Diss., 1999 u.d.T.: Orosz, Réka: Übersetzungsprobleme und Lösungsstrategien bei Übersetzungen vom Ungarischen ins Deutsche / Hergestellt on demand
|
29 |
Jean Beaufilz, Jugement d'amour /Finotti, Irene. Beaufilz, Jean. Flores, Juan de. Beaufilz, Jean. Flores, Juan de. January 2009 (has links)
Irene Finotti est chercheur à l'Université de Milan. Cette édition constitue l'aboutissement de sa thèse de doctorat, soutenue en 2005. / Première traduction française (1529) de "Grisel y Mirabella" de Juan de Flores. - Bibliogr. p. 271 - 281. - Index. - Glossaire.
|
30 |
The Middle English Version of William of Saliceto's Anatomia : a critical edition, based on Cambridge, Trinity College MS R. 14.41 with a parallel text of the medieval latin Anatomia, ed. from Leipzig, Universitätsbibliothek MS 1177 /Heimerl, Christian. Heimerl, Christian. Guilelmus January 2008 (has links)
Teilw. zugl.: München, University, Diss., 2006 u.d.T.: Heimerl, Christian: Die mittelenglischen Versionen der "Anatomia" des Wilhelm von Saliceto, oder : ein Pseudo-Lanfrank.
|
Page generated in 0.0499 seconds