• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Tradução, adaptação cultural e validação da escala de atitudes frente ao álcool, ao alcoolismo e ao alcoolista EAFAA versão espanhol / Translation, cultural adaptation and validation of Attitude Scale of Alcohol, Alcoholism and alcoholics Spanish version

Ramírez, Erika Gisseth León 11 December 2015 (has links)
O presente estudo objetivou traduzir, adaptar e validar a Escala de Atitudes frente ao álcool, ao alcoolismo e ao alcoolista EAFA para língua espanhola. Método. Estudo metodológico, que seguiu as diretrizes internacionais para tradução e adaptação de escalas de mensuração. A escala original foi adaptada para o idioma espanhol na cultura colombiana. A validade de construto da versão traduzida e adaptada foi realizada por meio da teoria clássica do teste representada pela análise fatorial confirmatória. A confiabilidade da versão em Espanhol da EAFAA foi testada pelo coeficiente de Alfa de Cronbach e Ômega de Mc Donald. Resultado. A validação de conteúdo, indicou índices de validade satisfatórios com IVC (0,97), PABAK ,(0,80), ICC (0,92). A análise fatorial confirmatória indicou bom ajuste do modelo da EAFA versão Espanhol, composta por 48 itens, divididos em quatro fatores. A análise da confiabilidade da escala estimada pelo Alfa de Cronbach apresentou índice satisfatório ( =0,80) resultado semelhante ao observado quando se testou a confiabilidade pelo teste de Mc Donald (= 0.90). Conclusões. A EAFA adaptada e traduzida para o idioma Espanhol, apresentou validade de conteúdo e qualidades psicométricas robustas, o que permite afirmar que se trata de um instrumento válido e confiável, capaz de medir as atitudes frente ao álcool, ao alcoolismo e a pessoa com transtornos relacionados ao uso de álcool com acerácea no contexto cultural Colombiano / The aim of this study was to translate, adapt and validate the instrument attitudes scale towards alcohol, alcoholism and alcoholic (EAFA) to Spanish language. Methodology: this methodological study followed the international guidelines on translation and adaptation of measurement scales, to adapt the original scale to the Spanish language in the Colombian culture. The construct validity of translate and adapted version was performed by the classical theory of the test represented by confirmatory factor analysis. The reliability of the Spanish version of EAFAA was tested by Cronbach alpha coefficient and omega of McDonald. Result: The instrument has indicated satisfactory validity rates with a CVI (0.97), Kappa Index (0.80) and ICC (0.92). The confirmatory factor analysis indicated proper adjustment of the model EAFA Spanish version, consisting of 48 items, divided into four factors. The scale reliability analysis estimated by alpha Cronbach presented satisfactory index ( = 0.80) similar to the result observed when tested by the McDonald test ( = 0.90). Conclusions: The EAFA adapted and translated into Spanish language, presented content validity and robust psychometric properties, which allows affirm that this is a valid and reliable instrument, able to measure the attitudes towards alcohol, alcoholism and persons with related disorders to alcohol use with accuracy in the Colombian cultural context
2

Tradução, adaptação cultural e validação da escala de atitudes frente ao álcool, ao alcoolismo e ao alcoolista EAFAA versão espanhol / Translation, cultural adaptation and validation of Attitude Scale of Alcohol, Alcoholism and alcoholics Spanish version

Erika Gisseth León Ramírez 11 December 2015 (has links)
O presente estudo objetivou traduzir, adaptar e validar a Escala de Atitudes frente ao álcool, ao alcoolismo e ao alcoolista EAFA para língua espanhola. Método. Estudo metodológico, que seguiu as diretrizes internacionais para tradução e adaptação de escalas de mensuração. A escala original foi adaptada para o idioma espanhol na cultura colombiana. A validade de construto da versão traduzida e adaptada foi realizada por meio da teoria clássica do teste representada pela análise fatorial confirmatória. A confiabilidade da versão em Espanhol da EAFAA foi testada pelo coeficiente de Alfa de Cronbach e Ômega de Mc Donald. Resultado. A validação de conteúdo, indicou índices de validade satisfatórios com IVC (0,97), PABAK ,(0,80), ICC (0,92). A análise fatorial confirmatória indicou bom ajuste do modelo da EAFA versão Espanhol, composta por 48 itens, divididos em quatro fatores. A análise da confiabilidade da escala estimada pelo Alfa de Cronbach apresentou índice satisfatório ( =0,80) resultado semelhante ao observado quando se testou a confiabilidade pelo teste de Mc Donald (= 0.90). Conclusões. A EAFA adaptada e traduzida para o idioma Espanhol, apresentou validade de conteúdo e qualidades psicométricas robustas, o que permite afirmar que se trata de um instrumento válido e confiável, capaz de medir as atitudes frente ao álcool, ao alcoolismo e a pessoa com transtornos relacionados ao uso de álcool com acerácea no contexto cultural Colombiano / The aim of this study was to translate, adapt and validate the instrument attitudes scale towards alcohol, alcoholism and alcoholic (EAFA) to Spanish language. Methodology: this methodological study followed the international guidelines on translation and adaptation of measurement scales, to adapt the original scale to the Spanish language in the Colombian culture. The construct validity of translate and adapted version was performed by the classical theory of the test represented by confirmatory factor analysis. The reliability of the Spanish version of EAFAA was tested by Cronbach alpha coefficient and omega of McDonald. Result: The instrument has indicated satisfactory validity rates with a CVI (0.97), Kappa Index (0.80) and ICC (0.92). The confirmatory factor analysis indicated proper adjustment of the model EAFA Spanish version, consisting of 48 items, divided into four factors. The scale reliability analysis estimated by alpha Cronbach presented satisfactory index ( = 0.80) similar to the result observed when tested by the McDonald test ( = 0.90). Conclusions: The EAFA adapted and translated into Spanish language, presented content validity and robust psychometric properties, which allows affirm that this is a valid and reliable instrument, able to measure the attitudes towards alcohol, alcoholism and persons with related disorders to alcohol use with accuracy in the Colombian cultural context
3

Epistemological beliefs of students of Pedagogy: validation of the questionnaire and analysis of differences / Creencias epistemológicas de estudiantes de pedagogía: validación del cuestionario y análisis de diferencias / Crenças epistemológicas dos estudantes de pedagogia: validação do questionário e análise das diferenças

Cuéllar Fajardo, Mayra, Martínez-Olmo, Francesc 10 April 2018 (has links)
This study describes epistemological beliefs from students in the Degree of Pedagogy at the University of Barcelona (Spain), and analyzes differences inthese beliefs according to their year of study, gender, and age. To do so, the psychometric properties (construct validity and internal consistency) of SchommerEpistemological Questionnaire (1990) were estimated. 229 students participated.Results show that the reliability of the instrument is moderate (a = .653), and the factorial structure revealed validates the epistemological model proposed by Schommer. Furthermore, the results indicate that final year student beliefs aremore sophisticated than first year student beliefs in respect to learning ability andto the structure and certainty of knowledge. Differences were also found owningto the student’s gender, but not to age. / El presente estudio describe las creencias epistemológicas de los estudiantes de pedagogía de la Universidad de Barcelona (España) y analiza diferencias en sus creencias debido al momento de formación, sexo y edad. Para ello se estimaron las propiedades psicométricas (validez de constructo y consistencia interna) del Cuestionario de Creencias Epistemológicas de Schommer (1990). Participaron 229 estudiantes.Los resultados muestran que la fiabilidad del instrumento es moderada (α = .65)y la estructura factorial hallada valida el modelo epistemológico propuesto porSchommer. Asimismo, los resultados indican que las creencias de los estudiantes deúltimo año son más sofisticadas respecto a la habilidad para aprender, estructura y  certeza del conocimiento, en comparación a los estudiantes de primer año. También se encontraron diferencias debido al sexo, pero no debido a la edad. / Os objetivos deste estudo são descrever as crenças epistemológicas dos estudantesde pedagogia da Universidade de Barcelona (Espanha), e analisar diferenças emsuas crenças, tendo em conta a formação em estudos de ensino superior (primeiroe no último ano), sexo e idade. Para fazê-lo, se fez uma estimação das propriedades psicométricas (validade de construto e consistência interna) do Questionário de Crenças Epistemológicas (Schommer, 1990), com a participação de 229 estudantes.Os resultados mostram que a confiabilidade do instrumento é moderada (α = 0,65) e que a estrutura de fatores valida o modelo epistemológico de Schommer. Os resultados também indicam que as crenças dos estudantes do último ano sãomais sofisticadas sobre a capacidade de aprender e a estrutura e a certeza do conhecimento, isto em comparação com os estudantes do primeiro ano. Houve também diferenças devido ao sexo, mas não por causa da idade.

Page generated in 0.0783 seconds