Return to search

A percepção de vogais do inglês por falantes monolíngues (português) e bilíngues (pomerano/português) e o papel do bilinguismo no processamento grafo-fônico-fonológico da L3

Submitted by Cristiane Chim (cristiane.chim@ucpel.edu.br) on 2017-11-17T11:32:44Z
No. of bitstreams: 1
PAULA CRISTIANE BUENO KUHN.pdf: 1867810 bytes, checksum: 541f683bd5b28c86dd95927afb3fabd2 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-11-17T11:32:44Z (GMT). No. of bitstreams: 1
PAULA CRISTIANE BUENO KUHN.pdf: 1867810 bytes, checksum: 541f683bd5b28c86dd95927afb3fabd2 (MD5)
Previous issue date: 2011-12-15 / Following the literature on multilingualism, this study aimed at testing the perception
of the English vowels //, //, //, //, //, and // and investigating the effect of the
native language (L1) on the grapho-phonic-phonological processing of English as a
third language (L3). The participants in this study were adolescent monolinguals from
the city of Pelotas, learners of English at a language institute, and adolescent
monolinguals from the country side of the city of São Lourenço do Sul, a place where
a great number of German and Pomeranian descendants still speak Pomeranian. A
considerable number of students from this school have Pomeranian as their L1 and
Brazilian Portuguese (BP) as their L2, since this language is, for many of them,
acquired when they start studying at school. The participants, whose ages range
from 12 to 15 years, were organized into three groups: (1) nine bilinguals
(Pomeranian-L1 and BP-L2); (2) seven monolinguals (BP) who reside in São
Lourenço do Sul; and (3) 12 monolinguals who reside in the city of Pelotas. The
monolingual participants from São Lourenço do Sul and the bilingual participants
took an identification test which aimed at testing the perception of English vowels
with identical and similar counterparts in BP and Pomeranian. The results showed
that the two groups of participants have difficulty identifying the English vowels //,
//, //, confusing them with the vowels present in both the BP and Pomeranian
inventories //, //, //, respectively, and vice-versa. In the second part of the present
study, the participants from the three groups took a grapho-phonic-phonological
priming test in both BP and English. Priming experiments intend to investigate events
related to the perception of preconscious events and to implicit memory, which is
related to involuntary processing. The perception of a given stimulus, in this case, is
automatic and occurs unconsciously. Thus, it is possible to design experiments in
which both prime and target are present with or without graphemic similarities; with or
without phonological similarities. The stimuli used in the experiment were BP and
English mono- and disyllabic words and the combinations were formed by six pairs of
words (prime and target), each pair making orthographic and phonetic-phonological
similarities evident – or not – among themselves (related or nonrelated graphophonic-phonological
priming). The results are presented in terms of accuracy and
reaction time by the two groups (monolinguals and bilinguals learning English). No
significant differences were found between groups reagarding accuracy; however, as
regards reaction times, monolinguals from Pelotas identified the target significantly
faster than monolinguals from São Lourenço do Sul, the latter are those exposed to
Pomeranian, and bilinguals in the majority of conditions tested. / Seguindo a literatura sobre multilinguismo, este trabalho objetivou investigar a
percepção das vogais do inglês //, //, //, //, // e // e averiguar qual o efeito da
língua materna (L1) e da segunda língua (L2) no processamento grafo-fônicofonológico
do inglês (terceira língua: L3). Os participantes deste estudo foram
adolescentes monolíngues da cidade de Pelotas, aprendizes de inglês de um curso
de idiomas e adolescentes monolíngues e bilíngues do interior de São Lourenço do
Sul, um município onde grande número de descendentes de alemães e de
pomeranos até hoje falam pomerano. Um considerável número de alunos da Escola
Municipal Francisco Frömming, tem como L1 o pomerano e o português brasileiro
(PB) como L2, pois essa é, para muitos deles, adquirida apenas quando os alunos
chegam à escola. Os participantes, na faixa etária dos 12 aos 15 anos, foram
distribuídos em três grupos: 1) nove bilíngues (L1 Pomerano e L2 PB); 2) sete
monolíngues (L1 PB) residentes em São Lourenço do Sul; e 3) doze monolíngues
residentes na cidade de Pelotas. Os informantes monolíngues de São Lourenço de
Sul e os bilíngues realizaram um teste de identificação que visou investigar a
percepção de vogais do inglês que possuem correspondentes identicos e
semelhantes a algumas vogais do PB e do pomerano. Os resultados revelaram que
os dois grupos de informantes têm dificuldades para identificar as vogais inglesas //,
//, //, confundindo-as com as vogais presentes no inventário do PB e do pomerano
//, //, //, respectivamente, e vice-versa. Num segundo momento da pesquisa, os
informantes dos três grupos fizeram um teste de priming grafo-fônico-fonológico em
português e em inglês. Os experimentos de priming procuram investigar eventos
relacionados à percepção pré-consciente e à memória implícita, o que está ligado ao
processamento involuntário. A percepção de algum estímulo, nesse caso, é
automática e ocorre de forma inconsciente. Dessa forma, podem-se criar
experimentos nos quais prime e o alvo são apresentados com ou sem semelhanças
grafêmicas; com ou sem semelhanças fonológicas. Os estímulos usados no
experimento foram palavras mono e bissilábicas em PB e inglês, e as combinações
foram formadas por seis pares de palavras (prime e alvo), cada par evidenciando –
ou não – semelhanças ortográficas e fonético-fonológicas entre si (priming grafofônico-fonológico
relacionado ou não relacionado). Os resultados são apresentados
em termos de acurácia e tempo de reação na tarefa pelos dois grupos (monolíngues
e bilíngues aprendendo o inglês). Não foram encontradas diferenças significativas
entre os grupos quanto à variável acurácia; porém, quanto ao tempo de reação, os
monolíngues de Pelotas, sem exposição ao pomerano, foram mais rápidos que os
monolíngues de São Lourenço, expostos ao pomerano, e que os bilíngues na
maioria das condições testadas.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:tede.ucpel.edu.br:tede/645
Date15 December 2011
CreatorsKUHN, Paula Cristiane Bueno
ContributorsRAUBER, Andréia Schurt, KLUGE, Denise Cristina, ZIMMER, Marcia Cristina
PublisherUniversidade Catolica de Pelotas, Programa de Pos-Graduacao em Letras#, #8902948520591898764#, #600, UCPel, Brasil, Centro de Ciencias Sociais e Tecnologicas#, #-8792015687048519997#, #600
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Formatapplication/pdf
Sourcereponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UCpel, instname:Universidade Católica de Pelotas, instacron:UCPEL
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0031 seconds