The purpose of this essay is to study how the major syntactic structure is affected when a literary text is translated from English into Swedish. That is, to study what operations take place and the frequency of the different operations in a translation. The purpose is also to see how much the freedom of translation varies between different translators.
Identifer | oai:union.ndltd.org:UPSALLA1/oai:DiVA.org:oru-2130 |
Date | January 2001 |
Creators | Craven-Bartle Peltola, Cecilia |
Publisher | Örebro universitet, Humanistiska institutionen |
Source Sets | DiVA Archive at Upsalla University |
Language | English |
Detected Language | English |
Type | Student thesis, info:eu-repo/semantics/bachelorThesis, text |
Format | application/pdf |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0019 seconds